Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Until - Только"

Примеры: Until - Только
But you just said that you waited until the shooting stopped before you went outside. Но вы только что сказали, что вышли только после того, как стрельба закончилась.
Just start running as fast as you can until you find somebody that you trust, okay? Беги изо-всех сил, как только можешь, пока не встретишь любого знакомого, которому можно доверять, понял?
I want you to help me rob someone, and I don't want him to know he's been robbed until it's too late. Я хочу, чтобы вы помогли мне кое-кого ограбить, и не хочу, чтобы он понял, что ограблен, только когда будет уже слишком поздно.
It would go on and on, until we'd exhausted its every corner and still couldn't let it go. То не могли остановиться, пока не проигрывали все, что только можно, и даже тогда не могли остановиться.
Pick him up at the airport at 7:00 pm and then, you know, Just entertain him because he doesn't need To be in hair and makeup until 2:00 am. Забери его из аэропорта в 7 вечера и затем как-нибудь развлеки, потому что его нужно гримировать только в 2 ночи.
I know this must be very stressful, but until we know what it is, Я знаю, что для вас должно быть это стресс, но пока мы знаем только это.
UNHCR stated that, until February 2009, only one staff member had been working full time on the project and that three additional staff had been assigned in March 2009. УВКБ указало, что до февраля 2009 года только один сотрудник работал над проектом на полной ставке и что в марте 2009 года были выделены еще три сотрудника.
A court may only take a decision after hearing arguments presented during the sittings in the court (article 287) because an accused person is considered innocent until proven guilty by law in a fair trial (article 1). Суд может принять решение только после заслушания аргументов, представляемых на заседаниях суда (статья 287), поскольку обвиняемое лицо считается невиновным, пока его вина не будет доказана по закону в ходе справедливого судебного разбирательства (статья 1).
The foreseeability of the consequence would mean that there was a present violation by the State party, even though the consequence would not occur until later on. Предсказуемость последствий выдачи будет означать, что в данном случае имеет место нарушение государством-участником положений Пакта, даже если такие последствия наступят только в будущем .
He then noted that several co-chairs were currently designated as temporary co-chairs by TEAP, and that according to the TEAP terms of reference, they could only serve in that capacity until the Meeting of the Parties. Затем он отметил, что в настоящее время ГТОЭО назначает нескольких временных сопредседателей и что согласно кругу ведения ГТОЭО они могут выступать в этом качестве только до Совещания Сторон.
Closing of checkpoint barriers at night; crossing is not authorized until passengers' identities and vehicles' documentation have been verified; обеспечено блокирование движения через контрольно-пропускные пункты в ночное время; проход разрешается только после проверки удостоверений личности пассажиров и документов на автотранспортные средства;
a Includes one P-4 and one GS post until 31 December 2008 only. а Включая одну должность С-4 и одну должность категории общего обслуживания, финансирование которых предусмотрено только до 31 декабря 2008 года.
Moreover, the approval procedure meant that reports were not adopted until all Government departments and all the provinces and territories had endorsed the portion of them dealing with federal matters. Кроме того, процедура утверждения требует, чтобы доклады утверждались только после того, как их разделы, касающиеся федеральных вопросов, будут одобрены всеми государственными ведомствами и всеми провинциями и территориями.
It sure used to be a lot easier to be from Iceland, because until a couple of years ago, people knew hardly anything about us, and I could basically come out here and say only good things about us. Раньше было намного легче "быть из Исландии", потому что несколько лет назад, люди очень мало знали о нас, и я могла прийти сюда и говорить о нас только хорошее.
Nor may any such sum be transferred out of the State by any charitable association, whether already announced or in process of establishment, until approval of such transfer in writing has been obtained from the Ministry. Точно так же перевод любых из этих сумм любым уже объявленным или только создаваемым благотворительным обществом за пределы государства допускается только с письменного согласия министерства.
If the mandate of the informal working group on tunnels could not be discussed until November 2004, it would not be possible for the working group to meet before and there would then be a risk that the issue could not be settled for 2007. Если мандат неофициальной рабочей группы по туннелям удастся обсудить только в ноябре 2004 года, то эта группа не сможет собраться раньше, и в этом случае существует опасность того, что данный вопрос невозможно будет решить к 2007 году.
Even though the District Court reversed its decision, the Registry was not corrected until January 1997, three months after Waldemar's appeal to the Circuit Court had been finally determined and denied by that Court. Даже после того, как районный суд отменил свое решение, исправление в реестр было внесено только в январе 1997 года, т.е. через три месяца после того, как апелляция Вальдемара в окружной суд была окончательно рассмотрена и отклонена этим судом.
It was not until December 1997 that I could finally sit and relax, that I could finally sleep and wake up without nightmares. И только в декабре 1997 года я смогла, наконец, прийти в себя, смогла, наконец, спать и просыпаться без кошмаров.
He thus requested the help of a Senator to find the facts, and it was not until 1999 that he was able to take action, outside the time limitation for bringing an action before the Federal Court. Поэтому он для установления фактов обратился к помощи одного сенатора, и только в 1999 году смог предпринять соответствующие действия, когда уже истек срок для обращения в Федеральный суд.
In addition, and contrary to the complainant's claim, the Committee notes that the complainant was inconsistent in his description of the incident in the park, including his failure to mention his girlfriend's presence until his application to the Government in 2002. Кроме того, вопреки утверждению заявителя, Комитет отмечает, что заявитель отличался непоследовательностью при описании им инцидента в парке, включая и то, что о присутствии своей девушки он упомянул только в ходатайстве правительству в 2002 году.
Pursuant to General Assembly resolutions 53/111 and 55/25, the text has been submitted to the Assembly, but will not be considered by it until after the conclusion of the tenth session of the Commission. В соответствии с резолюциями 53/111 и 55/25 Генеральной Ассамблеи текст этого документа был представлен на рассмотрение Ассамблеи, однако будет рассмотрен только после десятой сессии Комиссии.
For example, although the same actuary had been used since the Fund's inception in 1946, UNJSPF had not entered into a formal contract with the actuary until 2002. Например, несмотря на использование одного и того же актуария с момента создания Фонда в 1946 году, ОПФПООН заключил официальный договор с этим актуарием только в 2002 году.
In the ensuing period, owing to the full commitment to the preparation and servicing of an increased number of meetings, some of which were high-profile meetings, a full review of the schematic design was delayed and the design was not approved until December 2006. В последующий период вследствие направления всех ресурсов на подготовку и обслуживание возросшего числа заседаний, включая некоторые крупные мероприятия, полное рассмотрение эскизного проекта не затянулось, и проект был утвержден только в декабре 2006 года.
KWAU-KWH-WMHRCK-DAWU and other NGOs noted the low level of women's participation in political activities, recalling that the national assembly had had fewer than 10 women lawmakers until the 17th election, which produced seats for 43 women. KWAU-KWH-WMHRCK-DAWU и другие НПО отметили низкий уровень участия женщин в политической деятельности, упомянув о том, что среди законодателей в составе Национальной ассамблеи насчитывалось менее 10 женщин и только после выборов депутатов семнадцатого созыва женщины получили 43 места50.
Based on the number of sources melted and the number detected in the United States, it appears that about 7% of the sources mixed with scrap went undetected until after melting. Исходя из количества подвергнутых плавке источников и количества обнаруженных в Соединенных Штатах источников, выходит, что только около 7% источников, смешанных с ломом, обнаруживается после плавки.