Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Until - Только"

Примеры: Until - Только
Until 1981, Fedwire services were provided free and were available only to Federal Reserve member banks. До 1981 услуги Fedwire предоставлялись бесплатно и были доступны только банкам-участникам.
Until recently only a classicist could be a boy's personal tutor. И до недавнего времени классным руководителем мог быть только преподаватель латыни.
Until now, it's Jo-Negam and me... Пока только Чжо Нигам и я...
Until then, I take up no space but the space you give me. А до тех пор я занимаю только то пространство, что вы мне даёте.
Until recently, the single transboundary air monitoring station located in Borovoye has been monitoring only meteorological parameters. До недавнего времени на единственной трансграничной станции мониторинга состояния воздуха «Боровое» проводились наблюдения только лишь за метеорологическими параметрами.
Until your arrival within the confines of the new continent where nothing else will happen. До вашего приезда за границей другого континента ничего не будет, ничего, никогда, только эта любовь.
Until then, I'd advise everyone to not consume anything that isn't sealed. А пока ешьте и пейте только то, что запечатано.
And another thing for Malawi, and not just Malawi but other countries: The laws which are there, you know how a law is not a law until it is enforced? Ещё кое-что про Малави, и не только Малави, но и другие страны, - существующие законы.
Until browsers make these changes, I recommend avoiding @import and instead using LINK for inserting stylesheets. До тех пор, пока браузеры не реализуют это, я советую избегать использование @import и загружать стили только с помощью LINK.
Until 1990 he presented the main newscast "Aktuelle Kamera". В первое время канал транслировал только выпуски новостей «Актуальная камера» (Aktuaalne kaamera).
Until July, the International Committee of the Red Cross (ICRC) had not been able to visit any prison or police detention centre. Только в июле МККК получил разрешение на посещение тюрем или полицейских камер предварительного заключения.
Until he divorces, no man does. Жену можно узнать только после развода.
Until those test results come back... there's nothing we can do but wait. И пока не готовы результаты тестов... остается только ждать.
Until about 1350, the county appeared in records only with the spelling "Wirtenberg". Примерно до 1350 года графство упоминалось только под названием «Виртенберг».
Until 1927, the race was open for all categories, after 1927 only for professional cyclists with or without contract. До 1927 года гонка была доступна для всех желающих, после - только для профессиональных гонщиков.
Until recently (1995) only PG 1658+441 possessed an effective temperature > 30,000 K. Its polar field strength is only 3 MG. До недавнего времени (1995 год) только PG 1658 + 441 обладает эффективной температурой>30000К.
Until 1997, UNHCR, UNDP, WFP, FAO, UNFPA, UNESCO, WHO and ILO, but not UNICEF, had shared a United Nations House. В период, когда Комиссия совершала свои поездки, только пять учреждений использовали общие помещения Организации Объединенных Наций.
Until he secures his position and gets the physical layout, he'll only dump on us. Пока он не окопается и не разместит бойцов, мы тут будет только под ногами мешаться.
"Until now, our Samara plant has manufactured only aluminum can stock for can bodies," said Wieser. «До сих пор наше предприятие в Самаре выпускало только корпусную алюминиевую ленту для банки, сказал Визер.
Until recently, New Jersey had only one licensed distillery, Laird & Company in Scobeyville (Colts Neck). До недавнего времени в Нью-Джерси был только один лицензированный ликёро-водочный завод - Laird & Company (англ.)русск. в Скобейвилле (англ.)русск.
Until the long-term impact on the common system could be assessed, the Commission believed that limited-duration schemes should remain in pilot project status. Комиссия считает, что, пока не будет проведен анализ влияния изменения процедур назначения кандидатов со стороны на общую систему, срочные контракты должны предоставляться только в экспериментальном порядке.
Until then, certain acts of violence against spouses were prosecuted only if charges were brought. Under the new rules, the prosecution is initiated by the prosecutor. Если раньше уголовные дела, связанные с определенными случаями насилия между супругами, возбуждались только при условии подачи жалобы, то сейчас, в соответствии с новыми нормами, они возбуждаются в обязательном порядке.
Until 1945, only the Russian border was supervised by the Frontier Guard, the Swedish and Norwegian borders having only customs control. С 1919 по 1945 года пограничной службой Финляндии охранялась только финляндско-советская граница, а шведская и норвежская - имели только таможенный контроль в пунктах пропуска, и не охранялись по периметру.
Until 1992, paid domestic work was not legally regulated, a situation that changed only with the amendment to the Labour Code. В соответствии с изменением Трудового кодекса, наемный домашний труд регулируется по закону только с 1992 года.
Until one day, you leave the classroom Не пытайтесь заставить чувствовать себя виноватой только из-за того, что вы это чувствуете.