Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Until - Только"

Примеры: Until - Только
That reduction was due primarily to the fact that, because the scale of assessments for 2007 had not been adopted until the end of December 2006, almost $1 billion in assessments for 2006 had been deferred until January 2007. Такое сокращение объясняется прежде всего тем, что, поскольку шкала взносов на 2007 год была утверждена только в конце декабря 2006 года, почти 1 млрд. долл. США в виде начисленных взносов на 2006 год был перенесен на январь 2007 года.
A further tightening of monetary policy, other things being equal, only worsens the situation, until debt-servicing burdens become excessive, credit is withdrawn, the exchange rate has to be devalued and the country enters into recession and an adjustment period. Дальнейшее ужесточение кредитно-денежной политики, при прочих равных условиях, приводит только к ухудшению положения до тех пор, пока бремя обслуживания долга не станет чрезмерным, кредиты не будут закрыты, не возникнет необходимости понижения обменного курса и страна не вступит в период экономического спада и структурной перестройки.
The Secretary-General indicates that the retention incentive would apply only to staff who are required to remain with the Tribunals until their services are no longer needed and their posts are abolished. Генеральный секретарь отмечает, что поощрительная выплата в связи с удержанием персонала будет применяться только в отношении сотрудников, которых необходимо удерживать в трибуналах до тех пор, пока не отпадет необходимость в их услугах и их должности не будут упразднены.
And they'll never be healers until they realize this - Until they start to see the problem - Until they start to admit that there is a problem and that the problem isn't us. Только поняв это, они станут целителями, только осознав эту проблему, только признав, что это проблема существует...
But only up until the part with the raft... 'cause that's as far as I read. Но только до того места, где они сплавляются на плоту... потому что я дочитала только до этого места.
The Letters Patent establishing the colony were revoked in December the same year, after a change of government in Britain, although Colonel Barney and his party did not receive the news until 1847, when the news arrived in Sydney on 15 April 1847. Создание колонии было отменено в декабре того же года после смены правительства в Великобритании, но новости об этом прибыли в Сидней только 15 апреля 1847.
However, the lyrics for the anthem were not officially adopted until 6 March 2003, when the Verkhovna Rada passed a law on the state anthem of Ukraine (ЗakoH "Пpo ДepжaBHий riMH ykpaïHи"), proposed by then president Leonid Kuchma. Однако только 6 марта 2003 года Верховная Рада Украины приняла закон «О государственном гимне Украины», предложенный Президентом Леонидом Кучмой.
It was not until 1319 that he once more was appointed sheriff, and at the same time made keeper of Carlisle and Cockermouth castles, and Warden of the West Marches. Только в 1319 году он вновь был назначен шерифом и одновременно хранителем замков Карлайл и Кокермут и лордом-хранителем Западной марки.
In 1937, a railroad linked the settlement of Dunay with the settlement of Smolyaninovo; however, it was not until 1940 when the first passenger train traveled between the two settlements. В 1937 году посёлок Дунай соединила с посёлком Смоляниново железная дорога, однако первый пассажирский поезд прошёл только в 1940 году.
After a boom in new investment banks after the end of the Franco-Prussian War, the destruction of the French banking industry wrought by the crash cast a pall over the financial sector that lasted until the dawn of the 20th century. Хотя новые инвестиционные банки бурно развивались после окончания франко-прусской войны, кризис остановил развитие банковской отрасли, которая восстановилась только в начале ХХ века.
Dark was first heard singing in her local park by a record producer at the age of six, but due to fear and shyness Dark didn't begin to record until the age of nine (three weeks before her tenth birthday). Впервые ее услышали в местном парке в возрасте шести лет, но из-за страха и застенчивости она начала записываться только в девять лет.
During the second stage of the transition, adults of working age constitute a significantly larger proportion of the total population than during the first stage of the transition, so that the number of potential workers per dependant increases for a certain period until it reaches a maximum. На третьем этапе в результате долговременного снижения рождаемости и смертности сокращается доля как детей, так и взрослого населения трудоспособного возраста, а увеличивается только доля пожилых людей.
To every wish and budget we will find the right property for you. In addition we are able to support your new project from the initial phase of planning until the realisation of your new property. Покупка недвижимости на Майорке это не только хорошее вложение капитала, но и осознанный шаг в повышении качества Вашей жизни и жизни Ваших близких.
Ever since the hospital until now, I'm the one who's been by your side! С больницы до этого дня только я заботилась о тебе!
If the team could not gain movement and adjust the tilt of the solar panels, or gain a beneficial wind to clean the panels, the rover would only be able to sustain operations until May 2010. Возникла опасность, что если команда не сможет освободить ровер и отрегулировать угол наклона солнечных панелей, то марсоход сможет продержаться только до мая 2010 года.
All I've done until now was fall for Dae-woong and follow him around. чтобы жить. только надоедаю Тэ Уну.
But until such time that these amazing technologies are available to all of us, and even when they are, it's up to us to care for, and even save, one another. Но пока эти замечательные технологии не станут нам доступны, и даже после этого, только от нас зависит спасение жизней друг друга.
Even for St. Thomas Aquinas, and right up until the middle of the nineteenth century, abortion was set to take place only after the ensoulment of the fetus, and that occurs in the third month of pregnancy. Даже во времена Святого Фомы Аквинского, и вплоть до середины 19 века аборт проводился только после одушевления плода, которое происходит на 3-ем месяце беременности.
The FFM did not extrapolate population figures from that which it observed in part of a district to estimate a figure for the entire district and it did not accept individuals' statements as reliable until it could corroborate them. Миссия не экстраполировала данные по подвергнутой обследованию части района для установления численности населения всего района и полагалась на заявления отдельных лиц только после их подтверждения.
As a result of all this work, I slept very little, maybe an hour, until 5.15 a.m. I live in a middle-class house in the heart of Tegucigalpa, in a neighbourhood with many houses. В результате всей этой работы я спал очень мало, может быть, только один час, до 5 ч. 15 м. утра.
In the Soviet Union, the system had been closed to the lawyer for the defence, who had not been allowed to be present until the investigation had been completed and the case brought to court. В Советском Союзе эта система была закрытой для защиты, и адвокаты допускались к работе только после завершения следствия и передачи дела в суд.
This obligation does not apply to candidates in municipalities with 3,000 inhabitants or fewer; until 2011, it will be mandatory only for municipalities with more than 5,000 inhabitants. До 2011 года это требование будет действовать только в отношении населенных пунктов с численностью населения более 5 тыс. человек.
The idea for the first chapter ("A Long-Expected Party") arrived fully formed, although the reasons behind Bilbo's disappearance, the significance of the Ring, and the title The Lord of the Rings did not arrive until the spring of 1938. Замысел первой главы возник сразу в готовом виде, хотя причины исчезновения Бильбо, идея о важности Кольца Всевластья и название романа прояснились только к весне 1938 года.
Most historians and scholars assert that as soon as the outgoing President's term expires, the President-elect automatically assumes the office; although some claim instead that the office is vacant until the taking of the oath. Большинство историков и учёных утверждают, что как только истекает срок полномочий уходящего президента, избранный президент автоматически принимает эту должность.
WHO recommends the use of DDT only for Indoor Residual Spraying provided that the guidelines and recommendations of WHO and the Stockholm Convention are met. DDT may be used until locally appropriate and cost-effective alternatives are available for a sustainable transition from DDT. ВОЗ рекомендует использовать ДДТ только для опрыскивания помещений средствами остаточного действия при условия соблюдения руководящих принципов и рекомендаций ВОЗ и Стокгольмской конвенции.