Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Until - Только"

Примеры: Until - Только
Which I somehow didn't see until two months ago when he dumped me out of the blue. Но я поняла это только два месяца назад, когда он меня вдруг бросил.
However, because of a drought, the lake's target water level was not reached until April 1964. Однако из-за засухи вода поднялась до целевой отметки только в апреле 1964 года.
Those feelings, They kept getting stronger until one night - Наши чувства... становились только сильнее, и однажды ночью...
I mean, up until now you've been convinced you only had a fraction of that time left. Я имею в виду, что до сих пор вы были убеждены, что у вас оставалась только часть из этого времени.
And until that changes, I can only be your friend. И до тех пор пока это так, я только твой друг.
I didn't really believe it until you just said it! Я не хотела верить в это, пока ты только что не сказал вслух.
Just until you and Hector get settled. Только пока вы с Гектором не устроитесь
Strikes in Łódź continued until mid-1906, when only the large Russian military presence and mass layoffs of striking workers from the factories pacified the city. Забастовки в Лодзи продолжались до середины 1906 года, когда только крупное российское военное присутствие и массовые увольнения бастующих рабочих с фабрик умиротворили город.
It will be splendid the day long until the hour this evening when I get home in time for supper. Будет превосходно весь день до вечера, когда я вернусь домой только к ужину.
I wasn't expecting you until 5.30. Я ждал тебя только в половине шестого
And then there's three more tables until you get back here. Ну и ещё три столика, и только потом - наш.
So he'll take them when I give birth, and then he'll just work four days a week until Christmas. Так что он возьмёт их, когда я рожу, и будет работать только 4 дня в неделю до рождества.
We must heighten all our efforts until the arrival of the new millennium in many areas and spheres, and not only in the Middle East. Мы должны активизировать все усилия в преддверии нового тысячелетия во многих областях и сферах, и не только на Ближнем Востоке.
It wasn't until he left that I realized he seemed fine around everyone else. И только когда он ушёл, я понял - с остальными у него проблем не было.
Maybe one day I'll come back and we'll be together, but not until my work is done. Возможно, когда-нибудь я вернусь, и мы будем вместе, но только когда моя работа будет выполнена.
They say it's silk organza but you don't know it's not polyester until you've got it in your hands. Вам говорят, это шёлковая органза, но не принять её за полиэстер можно только, потрогав руками.
Then why didn't you take a full statement from him until September 7th? Тогда почему вы взяли полное заявление от него только 7-го сентября?
Incidentally, I was at a party on that night so I didn't get it until the next day. Но я был на вечеринке и смог прочесть ее только на следующий день.
There have been some small things stolen that I should not have missed until I got home. Были украдены несколько мелких вещей, пропажу которых я смогла бы обнаружить только дома.
The cameras outside the brownstone have you arriving at 11:00 p.m. and you did not leave until... 47 minutes ago. Камеры снаружи дома засняли, как ты приехала туда в 11 вечера и уехала только... 47 минут назад.
I am going to eat nothing but seeds, nuts and berries until the day I die. Я буду питаться только семечками, орехами и ягодами до конца своих дней.
The U.S. didn't have a working A-bomb until 1945. США сделали атомную бомбу только в 1945-м году.
In the meantime, until they make contact, all you can do is wait. А сейчас, пока они не связались с вами, остаётся только ждать.
And it wasn't until I drove away that I realized what a mistake I'd made. И только когда я уже уехал, я понял, какую совершил ошибку.
All right, if you'll stay here until I fall asleep. Ну, хорошо, только если ты останешься со мной пока я не усну