| There were also a number of significant errors in the data that were not detected until after the release of output. | В данных также содержался ряд значительных ошибок, которые были выявлены только после публикации материалов. |
| Real improvement in food security is not foreseen until the next Gu (July-August) harvest season. | Предполагается, что реальное улучшение ситуации в области продовольственной безопасности произойдет только в следующий сезон сбора урожая "гу" (июль-август). |
| However, he was reportedly given no attention until two days later. | Однако, как сообщается, ему было уделено внимание только через два дня. |
| It was not until 10 April that ECOMOG was able to provide some measure of security for UNOMIL offices. | Только 10 апреля ЭКОМОГ смогла обеспечить в какой-то степени безопасность служебных помещений МНООНЛ. |
| However, for individual companies, multiple unionism was postponed until 2002. | Однако создание многопрофильных профсоюзов на уровне отдельных компаний предусматривается только в 2002 году. |
| Not until then will we manage to preserve global peace and security. | Только таким образом мы сможем сохранить мир во всем мире и безопасность. |
| However, the full range of ERP functions will not be available until well into 2006. | Вместе с тем всеми функциями ПОР можно будет пользоваться только в 2006 году. |
| Aung San Suu Kyi was not released until 1995. | Аунг Сан Су Чи была освобождена только в 1995 году. |
| Services were not restored until 14 April. | Коммунальное обслуживание возобновилось только 14 апреля. |
| No response to these proposals was received until February 2003, when certified copies of utility bills were produced. | Ответ на эти предложения поступил только в феврале 2003 года, когда были представлены заверенные копии счетов за коммунальное обслуживание. |
| It cannot enter into force until 20 States have ratified it. | Она может вступить в силу только после ее ратификации 20 государствами. |
| In most jurisdictions reviewed, such an obligation is implicit, as amendments to normative acts are not effective until published. | В большинстве проанализированных правовых систем такое обязательство подразумевается, поскольку изменения в нормативных актах вступают в силу только после опубликования. |
| Mr. WOLFRUM (Country Rapporteur) reminded the Committee that Afghanistan had submitted its initial report until 1984. | Г-н ВОЛЬФРУМ, специальный докладчик по стране, напоминает, что Афганистан до настоящего времени представил только свой первоначальный доклад в 1984 году. |
| Another country replied that it could only calculate the emissions levels for 2010, as its State programmes were until 2015 and 2020. | Другая страна ответила, что она может рассчитать уровни выбросов только до 2010 года, поскольку ее государственные программы распространяются до 2015 и 2020 годов. |
| The Trial Chamber allowed a postponement of the hearing only until 18 September 2000. | Судебная камера разрешила перенести слушание только до 18 сентября 2000 года. |
| The probability of living until the age of 40 is only 47 per cent. | Шанс дожить до 40 лет есть только у 47 процентов населения. |
| The scenario "with additional measures" is calculated until 2010 only. | Сценарий, "предусматривающий принятие дополнительных мер", рассчитан только до 2010 года. |
| The downside of forward citations is that they are not available until substantial time after grant. | Недостатком прогрессивных ссылок является то, что они имеются в наличии только спустя значительное время после выдачи патента. |
| Traditionally, females are not taken to hospital or to other medical providers until their illness reaches a critical stage. | Традиционно женщин направляют в больницу или в иное медицинское заведение только тогда, когда болезнь достигает критической стадии. |
| However, it was not until 1989 that the first operational five-year plan for maternal and child health care was launched. | Однако осуществление первого оперативного пятилетнего плана в области охраны материнства и детства было начато только в 1989 году. |
| No new media were allowed to register until after October 2001. | Новым средствам массовой информации было разрешено регистрироваться только после октября 2001 года. |
| Their relocation lasted only until an appropriate and durable solution was found. | В этом положении они находятся только некоторое время, необходимое для нахождения должного и длительного решения. |
| The Commission did not adopt its Scientific and Technical Guidelines until May 1999. | Свое же Научно-техническое руководство Комиссия приняла только в мае 1999 года. |
| As a result of these adverse conditions, the Government did not resume the talks process until November 1999. | С учетом всех этих негативных факторов правительство возобновило диалог с этой группировкой только в ноябре 1999 года. |
| In fact, it might be argued that EMPRETEC was not fully transferred to Geneva until 1998. | Фактически можно утверждать, что программа ЭМПРЕТЕК была полностью переведена в Женеву только в 1998 году. |