Well, until the crew is medically cleared, the only people allowed in are immediate family. |
Ну, пока экипаж проходит медицинский осмотр, допускаются только близкие родственники. |
We need only weather this storm until Clarice and Lorenzo return. |
Нам надо только переждать период всех этих волнений, пока Клариса и Лоренцо не вернулись. |
It was not until Lucy left me that I realized how much I loved her. |
Только когда Люси покинула меня, я понял, как сильно её люблю. |
It was only supposed to be till Sunday, until the charts came out. |
Предполагалось, что только до воскресенья, когда выходят чарты. |
I won't go to Popielawy until vacation comes. |
В Попелявы я поеду только на каникулы. |
It was not until April 1920 that the Republic of Armenia could come to the rescue of the devastated population of Karabakh. |
Только в апреле 1920 года Республика Армения смогла прийти на помощь разоренному населению Карабаха. |
For instance, in Ireland, divorce wasn't legalized until 1997. |
Например, в Ирландии разводы легализовали только в 1977. |
But there's only so much you can teach a person until you reach the limits of his capabilities. |
Но только так можно научить человека до тех пор, пока вы не достигните пределов своих возможностей. |
Or just until we run out of food and water. |
Или только до тех пор, пока не закончится еда и вода. |
They can until you get hungry. |
Только до тех пор, пока вы не проголодаетесь. |
D.C.P.I.'s not scheduled to be back from vacation until next Thursday. |
Заместитель по связям с общественностью вернётся только в следующий четверг. |
However, the population of Christians in Sri Lanka didn't dramatically increase until the arrival of Portuguese missionaries during the 15th century. |
Однако христианское население значительно увеличилось и усилилось только с прибытием первых португальских миссионеров в XV веке. |
It was not until much later that slate was used for chalkboards, although students often had individual slates for writing practice. |
Только после этого сланец был использован для досок, хотя у студентов часто были отдельные сланцы для написания практики. |
I asked Borowitz to present Volfoni but not until tomorrow. |
Боровиц должен был везти к вам Вольфони только завтра. |
But they didn't check the boat until this morning. |
Местная полиция приняла заявление, но лодку они проверили только сегодня утром. |
We retire to our rooms and don't meet again until morning. |
Мы расходимся по кельям, и встречаемся только утром. |
The swelling can increase until it ruptures and drains. |
Газовая пружина может только сжиматься и разжиматься. |
Pit crews would now have to remain inside their garage until needed. |
Механики должны находиться в своём гараже, и выходить из него только на время пит-стопа. |
We were just waiting each other out until one of us finally blinked. |
Мы только ждали, пока кто-нибудь из нас не раскроется. |
Broad interest in metformin was not rekindled until the withdrawal of the other biguanides in the 1970s. |
Широкий интерес к метформину возродился только после вывода из лекарственного оборота других бигуанидов в 1970-х годах. |
Goods are not handed over until payment has been received. |
Выдача товара может быть произведена только после денежного поступления. |
We were just talking about a caveman Who survives until the present time. |
Мы только говорили о "пещерном человеке"... который дожил до нашего времени. |
Ophuls's film was not shown on French state television until 1981. |
Фильм Офюлса был показан по французскому государственному телевидению только после 1981 года. |
This lasted until Pius VII signed the Concordat of Fontainebleau in January 1813. |
Оба были освобождены только после подписания Пием VII конкордата в Фонтенбло 25 января 1813 года. |
Only in the 1989-90 season did 1. FC Magdeburg compete for the championship until the final day. |
Только в сезоне 1989/90 «Магдебург» соревновался за звание чемпиона до последнего тура. |