| Well, until the crew is medically cleared, the only people allowed in are immediate family. | Ну, пока экипаж проходит медицинский осмотр, допускаются только близкие родственники. |
| We need only weather this storm until Clarice and Lorenzo return. | Нам надо только переждать период всех этих волнений, пока Клариса и Лоренцо не вернулись. |
| It was not until Lucy left me that I realized how much I loved her. | Только когда Люси покинула меня, я понял, как сильно её люблю. |
| It was only supposed to be till Sunday, until the charts came out. | Предполагалось, что только до воскресенья, когда выходят чарты. |
| I won't go to Popielawy until vacation comes. | В Попелявы я поеду только на каникулы. |
| It was not until April 1920 that the Republic of Armenia could come to the rescue of the devastated population of Karabakh. | Только в апреле 1920 года Республика Армения смогла прийти на помощь разоренному населению Карабаха. |
| For instance, in Ireland, divorce wasn't legalized until 1997. | Например, в Ирландии разводы легализовали только в 1977. |
| But there's only so much you can teach a person until you reach the limits of his capabilities. | Но только так можно научить человека до тех пор, пока вы не достигните пределов своих возможностей. |
| Or just until we run out of food and water. | Или только до тех пор, пока не закончится еда и вода. |
| They can until you get hungry. | Только до тех пор, пока вы не проголодаетесь. |
| D.C.P.I.'s not scheduled to be back from vacation until next Thursday. | Заместитель по связям с общественностью вернётся только в следующий четверг. |
| However, the population of Christians in Sri Lanka didn't dramatically increase until the arrival of Portuguese missionaries during the 15th century. | Однако христианское население значительно увеличилось и усилилось только с прибытием первых португальских миссионеров в XV веке. |
| It was not until much later that slate was used for chalkboards, although students often had individual slates for writing practice. | Только после этого сланец был использован для досок, хотя у студентов часто были отдельные сланцы для написания практики. |
| I asked Borowitz to present Volfoni but not until tomorrow. | Боровиц должен был везти к вам Вольфони только завтра. |
| But they didn't check the boat until this morning. | Местная полиция приняла заявление, но лодку они проверили только сегодня утром. |
| We retire to our rooms and don't meet again until morning. | Мы расходимся по кельям, и встречаемся только утром. |
| The swelling can increase until it ruptures and drains. | Газовая пружина может только сжиматься и разжиматься. |
| Pit crews would now have to remain inside their garage until needed. | Механики должны находиться в своём гараже, и выходить из него только на время пит-стопа. |
| We were just waiting each other out until one of us finally blinked. | Мы только ждали, пока кто-нибудь из нас не раскроется. |
| Broad interest in metformin was not rekindled until the withdrawal of the other biguanides in the 1970s. | Широкий интерес к метформину возродился только после вывода из лекарственного оборота других бигуанидов в 1970-х годах. |
| Goods are not handed over until payment has been received. | Выдача товара может быть произведена только после денежного поступления. |
| We were just talking about a caveman Who survives until the present time. | Мы только говорили о "пещерном человеке"... который дожил до нашего времени. |
| Ophuls's film was not shown on French state television until 1981. | Фильм Офюлса был показан по французскому государственному телевидению только после 1981 года. |
| This lasted until Pius VII signed the Concordat of Fontainebleau in January 1813. | Оба были освобождены только после подписания Пием VII конкордата в Фонтенбло 25 января 1813 года. |
| Only in the 1989-90 season did 1. FC Magdeburg compete for the championship until the final day. | Только в сезоне 1989/90 «Магдебург» соревновался за звание чемпиона до последнего тура. |