Doyle wasn't released from psychiatric hold until 4:00 a.m. |
Дойла отпустили из психиатрички только после 4.00. |
Look, Dmitri will lay low until he sees an opening. |
Слушайте, Дмитрий будет действовать как только появится возможность. |
I agree, but not until we put these back in her house. |
Согласен, но только после того как вернешь их в ее дом. |
My mom is not bringing the baby back until 9:00. |
Мама привезёт Эмму только после 9 вечера. |
A text doesn't exist until it can be read. |
Текст существует только тогда, когда его можно прочесть. |
But he wouldn't leave until he knew you were okay. |
Он ушел, только когда узнал, что с вами все в порядке. |
Baby, they're only holding the date until Monday. |
Милая, но они свободны только до понедельника. |
We do not want to cooperate until all doubts are gone. |
Я приехал, как только смог. |
We won't have to hide forever, only until you graduate. |
Мы же не будем прятаться всю жизнь, только пока ты не закончишь школу. |
Not until I know my wife is safe. |
Только когда увижу, что жена в безопасности. |
I was so focused on the past, I didn't think about it until now. |
Я был так зациклен на прошлом, что только сейчас вспомнил о будущем. |
I didn't know it myself until last night. |
Я только вчера вечером об этом узнала. |
Her best friend didn't even know until yesterday. |
Даже ее лучшая подруга узнала только вчера. |
I mean, until recently, she didn't have many feelings to understand. |
У неё только недавно появились чувства, которые нужно понять. |
It won't be installed until Tuesday. |
Они будут установлены только во вторник. |
Well, we don't leave until next week, and if this is somehow related to Pelant... |
Мы уезжаем только на следующей неделе и если это хоть как-то связано с Пелантом... |
They weren't going over until May. |
Но они же собирались в Америку только в мае. |
In my defense, I was not drinking until the plane. |
В свою защиту скажу, что пил только в самолете. |
But we're going to relax until five o'clock... and then we should go back. |
Но мы можем отдыхать только до пяти... а потом надо возвращаться. |
Just for a couple of nights until I get things back on track. |
Только на пару ночей, пока все не утрясется. |
It wasn't until some years later that they start realizing that plants also have protein as well. |
Только несколько лет спустя начинают осознавать, что растения тоже содержат белки. |
Only the wounds we dealt each other until we got to the truth. |
Только лишь... раны, что мы нанесли друг другу, - пока докопались до правды. |
We will not do anything for you until you are free. |
Мы будем работать с вами только после его освобождения. |
After that, it was just a matter of waiting until we could get transportation. |
После этого, был только вопрос времени пока мы не могли найти транспорт. |
Because, honestly, dead... everything... up until then was fear. |
Потому что, если честно, смерть... Все... до этого момента все было только страхом. |