| Doyle wasn't released from psychiatric hold until 4:00 a.m. | Дойла отпустили из психиатрички только после 4.00. |
| Look, Dmitri will lay low until he sees an opening. | Слушайте, Дмитрий будет действовать как только появится возможность. |
| I agree, but not until we put these back in her house. | Согласен, но только после того как вернешь их в ее дом. |
| My mom is not bringing the baby back until 9:00. | Мама привезёт Эмму только после 9 вечера. |
| A text doesn't exist until it can be read. | Текст существует только тогда, когда его можно прочесть. |
| But he wouldn't leave until he knew you were okay. | Он ушел, только когда узнал, что с вами все в порядке. |
| Baby, they're only holding the date until Monday. | Милая, но они свободны только до понедельника. |
| We do not want to cooperate until all doubts are gone. | Я приехал, как только смог. |
| We won't have to hide forever, only until you graduate. | Мы же не будем прятаться всю жизнь, только пока ты не закончишь школу. |
| Not until I know my wife is safe. | Только когда увижу, что жена в безопасности. |
| I was so focused on the past, I didn't think about it until now. | Я был так зациклен на прошлом, что только сейчас вспомнил о будущем. |
| I didn't know it myself until last night. | Я только вчера вечером об этом узнала. |
| Her best friend didn't even know until yesterday. | Даже ее лучшая подруга узнала только вчера. |
| I mean, until recently, she didn't have many feelings to understand. | У неё только недавно появились чувства, которые нужно понять. |
| It won't be installed until Tuesday. | Они будут установлены только во вторник. |
| Well, we don't leave until next week, and if this is somehow related to Pelant... | Мы уезжаем только на следующей неделе и если это хоть как-то связано с Пелантом... |
| They weren't going over until May. | Но они же собирались в Америку только в мае. |
| In my defense, I was not drinking until the plane. | В свою защиту скажу, что пил только в самолете. |
| But we're going to relax until five o'clock... and then we should go back. | Но мы можем отдыхать только до пяти... а потом надо возвращаться. |
| Just for a couple of nights until I get things back on track. | Только на пару ночей, пока все не утрясется. |
| It wasn't until some years later that they start realizing that plants also have protein as well. | Только несколько лет спустя начинают осознавать, что растения тоже содержат белки. |
| Only the wounds we dealt each other until we got to the truth. | Только лишь... раны, что мы нанесли друг другу, - пока докопались до правды. |
| We will not do anything for you until you are free. | Мы будем работать с вами только после его освобождения. |
| After that, it was just a matter of waiting until we could get transportation. | После этого, был только вопрос времени пока мы не могли найти транспорт. |
| Because, honestly, dead... everything... up until then was fear. | Потому что, если честно, смерть... Все... до этого момента все было только страхом. |