| Now David replies... but not until 2110. | Дэвид отвечает... но только в 21:10. |
| You can double reverse dog me until the cows come home. | Ты сможешь занять мое место вожака только, когда рак на горе свистнет. |
| The first semi-postal stamp was issued in 1913, but regular annual issues did not start until 1915. | Первая почтово-благотворительная марка была эмитирована в 1913 году, но регулярный ежегодный выпуск таких марок начался только в 1915 году. |
| It was not until 1966 after both books were published that I started working on manuscripts of A.N. Reichardt. | Только в 1966 г., после того, как обе эти книги вышли в свет, я смог взяться за рукописи Акселя Николаевича и внести эту работу в план. |
| Corbet was not returned to parliament again until 1628. | Окончательно Берар был возвращён в состав империи только в 1628 году. |
| Differences between Alarcón and Olivares resulted in delays, and construction did not start until 1718. | Многочисленные задержки, причиной которых частично стали разногласия между Аларконом и Оливаресом привели к тому, что строительство было закончено только в 1718. |
| Not until we purge the excess subroutines. | Только после того, как отделим лишние подпрограммы. |
| I did not love Walter. I only pretended until his money ran out. | Я только притворялась, пока у него не закончились деньги. |
| We'd go over a scenario until he knew I felt safe. | Мы переходили к делу, только когда он знал, что я в безопасности. |
| My only fault is to have been too passive up until now. | Если я и в чем-то виноват, то только в том, что слишком долго не проявлял инициативы. |
| Which went undiagnosed until it presented with psychosis. | Который, в свою очередь, был обнаружен только, когда проявился психоз. |
| Halfthe time... Ricardi doesn'tevenknow he's missing until Ibring him back. | Обычно,... Рикарди узнаёт, что пёс сбежал, только когда я привожу его обратно. |
| Such measures may only remain in place until the inequality leading to their introduction is removed. | Такие меры могут действовать только до тех пор, пока не будет устранено неравенство, обусловившее их введение. |
| Just one life, until the other one's mommy meets someone nicer than you. | Только одной, до тех пор пока другая мамаша не встретит кого-то симпатичнее, чем ты. |
| That is, until you entered the party bus. | Но только до тех пор, пока ты не оказался в автобусе. |
| But until we get something solid on this guy, all we got is a burglary charge. | Но до тех пор, пока у нас не будет веских доказательств, мы можем предъявить ему только обвинение в краже со взломом. |
| Just for a little while, until we figure out what's going on. | Это не надолго. только до тех пор, пока мы не поймём, что происходит. |
| She was my only friend until now. | До сих пор за всё время только она была мне другом. |
| Once all outstanding transactions have been paid, you are free to continue bidding until you win an additional auction. | Как только все незавершенные трансакции оплачены, вы можете продолжать делать ставки до тех пор, пока вы не выиграете дополнительный аукцион. |
| Unless Terry can stay with a responsible guardian... until we can contact his foster parents. | Если только Терри не сможет остановиться у ответственного попечителя... до тех пор, пока мы не сможем связаться с его приемными родителями. |
| No Senator was elected until January 1857, when James S. Green was chosen. | В результате, сенатора от штата Миссури удалось избрать только в январе 1857 года, когда победу одержал демократ Джеймс С. Грин. |
| So it wasn't until the next day that I realised that I'd actually mistakenly asked her to marry me. | Но она не знала ни слова по-английски, а я сумел вспомнить лишь пару фраз на иврите... и только на следующий день я понял, что случайно сделал ей предложение... |
| The Millennium Development Goals cannot be achieved until the ills afflicting our society, which include trafficking in persons, have been eradicated. | Реализация целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, может носить эффективный характер только в том случае, если будет полностью искоренено то зло, каковым является торговля людьми, от которой страдает наше общество. |
| He added that the aircraft were night capable, though this capacity would not be required until after 2030 hours local time. | Он сообщил также, что самолеты могли действовать и в ночное время, хотя этот их потенциал может потребоваться только после 20 ч. 30 м. по местному времени. |
| 2.5 The authors filed an application for reconsideration, which was not ruled on until 11 March 1993. | 2.5 Авторы представили ходатайство о повторном рассмотрении дела, решение по которому было вынесено только 11 марта 1993 года. Кроме того, они воспользовались в национальном высоком суде средством административной судебной защиты. |