Yes, sir, but I understood you were not arriving until this evening. |
Да, сэр. Простите, сэр, я думала, вы прибудете только вечером. |
No one forcing until you got no way out |
Никто не будет мешать как только ты найдешь выход |
Well, it doesn't leave until 7:00. |
он уходит только в 7 часов. |
Don't spray this until you have to and only on his clothes, not on his skin. |
Не брызгайте без необходимости, и только на одежду, не на кожу. |
But good and right were never the objectives... only money and power... until someone decided we were a liability, and I watched my entire team get murdered by American drones. |
Но целью никогда не были "хорошо" и "правильно"... только деньги и власть... пока кто-то не решил, что мы стали помехой, и я наблюдала, как всю мою команду убили американские дроны. |
Pay attention to safety until we know it goodbye |
Только будьте осторожны до тех пор. |
Janet, I've told Erin to work with you on the Simpson murder, just until we find out whether you need to do any more on Blakely. |
Джанет, я сказала Эрин, что она с тобой на деле Симпсона, только пока не станет известно, понадобится ли ещё что-то по делу Блэкли. |
And the reason I didn't tell Nathan what I did is because I'm just waiting until I can help him even more. |
И я не рассказал Нейтану только потому, что жду, что скоро смогу помогать ему гораздо больше. |
They're supposed to wear them until they get married, but a lot of them keep them on forever. |
Им необходимо носить кольца, только пока они не выйдут замуж, но многие носят их всю жизнь. |
She's not available right now, and won't be until you decide not to testify against Salazar in the grand jury hearing. |
Она сейчас недоступна, и будет недоступна, только если вы не откажетесь свидетельствовать против Салазара. |
She said she drifted out of her body, and she didn't float back in until I stitched her up. |
Она сказала, что была вне своего тела и вернулась, только когда я её зашила. |
It's only until we get a couple sets together, OK? |
Только пока мы не сделаем пару программ, ладно? |
Today... we're going to drink until there is only one person left. |
пока только один не останется на ногах. |
You will refer to Mr. Fisk only as "Mr. Fisk," and he will not answer any questions until I personally approve of them first. |
Вы будете обращаться к мистеру Фиску только по фамилии и он не ответит ни на один вопрос, прежде чем я лично их не одобрю. |
You fight it, but... it only makes it worse... until you realize you cannot fix this. |
Ты борешься, но становится только хуже, пока не поймешь, что ничего не можешь поделать. |
There's only one way for this war to end... we put the Grounders down and keep them down until they know better than to take one more step in our direction. |
Есть только один способ закончить эту войну... мы подавим Землян и будем держать их так, пока они не придумают что-то лучше, чем сделают еще один шаг в нашем направлении. |
Once you're in the system, we'll reunite you with your immediate karmic circle, but until then, I'll need to stick you somewhere. |
Как только попадёте в систему, мы объединим вас с вашим кармическим кругом, но пока мне нужно куда-то вас определить. |
You're not touching those pancakes until you explain to me what the hell you just said. |
Ты не съешь ни одного блина, пока не объяснишь мне, что ты только что сказала. |
But up until now, it's just been vandalism. |
но до сих пор, это был только вандализм. |
It wasn't until we got back from Europe that we realised the album was in the charts. |
Только когда мы вернулись из Европы мы поняли, что альбом попал в чарты. |
I always figured you had guts, but I never gave you credit for brains until now. |
Я всегда думал что ты смел, но что умен, я увидел это только сейчас. |
And the kids didn't tell anybody, so they didn't find the body until the next morning. |
А дети никому не сказали, её тело нашли только на следующее утро. |
Under the plan, the confirmation of the Prime Minister is not to take place until after the appointment of a new Commander-in-Chief and the vote on the amnesty law. |
Согласно этому плану утверждение в должности премьер-министра должно состояться только после назначения нового главнокомандующего и проведения голосования по закону об амнистии. |
Given the time required to establish and deploy the proposed Mission, it is estimated that the transitional Government may not be installed until the end of 1993. |
По оценкам, если учитывать время, необходимое для создания и развертывания предлагаемой миссии, переходное правительство можно официально создать только в конце 1993 года. |
Comprehensive information was not provided until mid-November 1994, at which time the Committee was fully occupied with other pressing items such as its report on the administrative and budgetary aspects of the financing of peace-keeping operations (A/49/664). |
Всеобъемлющая информация была представлена только в середине ноября 1994 года, когда Комитет был полностью занят другими насущными вопросами, в частности подготовкой своего доклада об административных и бюджетных аспектах финансирования операций по поддержанию мира (А/49/664). |