It was not until the beginning of 2012 that she had a defence lawyer. |
Только в начале 2012 года ей был назначен защитник. |
Limitation periods can pose a problem for children in accessing justice since they may not be able to challenge violations of their rights until they have reached majority. |
Сроки давности могут стать препятствием для доступа детей к правосудию, поскольку они смогут оспорить нарушения своих прав только после достижения совершеннолетия. |
When I first moved here, I was on a fourth date with a girl I really liked, until I got rack-jacked by Phil Rizzuto. |
Когда я только сюда переехал, пошёл на 4-е свидание с девушкой, которая мне очень нравилась, но потом её отбил Фил Риззуто. |
All right, but only if you promise to keep your mouth shut until I'm ready. |
Ладно. Но только, если обещаете молчать, пока я не буду готов. |
You set that thing up behind my back and you didn't tell me about it until you thought it was too late. |
Ты всё провернул у меня за спиной и рассказал об этом только тогда, когда думал, что я уже не успею ничего исправить. |
We won't know how she is until she wakes up. |
Это станет ясно, только когда она очнётся. |
It's just been kind of a dream until now. |
До сих пор это было только мечтой. |
Because up until now, we were going at it like rabbits... who had just gotten out of prison. |
Потому что до сих пор мы занимались этим как кролики, только что сбежавшие из тюрьмы. |
Just, please, keep it under your hat until next week when we go public with it. |
Только держи язык за зубами до следующей недели, а там мы всем объявим. |
I don't think I tried on one of Christine's bathing suits until we'd been dating for four or five months. |
А я начала примерять купальники Кристин только после 4 или даже 5 месяцев после нашего знакомства. |
Even then, I didn't know he'd gone until I saw his laptop was missing. |
Но о его отъезде я узнал только увидев, что его ноутбука нет на месте. |
We won't know until the tox screen comes back. |
Мы это узнаем только, когда придут результаты анализа на токсикологию. |
Never even mentioned another woman's name until the day he left to marry her. |
Имя девушки он назвал только в день отъезда. |
I did not realize I had it until I first arrived. |
Только по прибытии сюда я поняла, что он у меня есть. |
We'll dance again, Walker, but not until the music's right. |
Мы еще потанцуем, Уолкер, только под правильную музыку. |
OK, you can come with me until we find another pet shop. |
Ладно, пошли со мной, но только до следующего зоомагазина. |
Not until you call me "Peter." |
Не сможем, если только вы не начнете называть меня Питер. |
You're the one who had no interest in spending Valentine's with me until you invited your lady friends along. |
Только ты одна не была заинтерисована провести День Святого Валентина со мной, пока не пригласила твоих подружек с собой. |
They're only holding the suede mini for me until 2:00. |
В магазине мне оставили замшевое мини только до 2:00. |
There's just people who pretend to be normal until we approve their application, and then they move in. |
Люди только притворяются, что они нормальные, пока мы не одобрим их заявку, и они не вселяться. |
We have to keep this quiet until I can tell them, so only the four of us can know. |
Нужно держать это в секрете, пока я не расскажу им, только мы, четверо, всё знаем. |
And once we've got our list, we'll talk about the alternatives until we find a solution that we all can agree on. |
И как только мы составим список, то поговорим об альтернативах, и найдём решение, которое всех устроит. |
I only have until sundown before Tessa tries to stop me. |
Теперь нам нужно поторопиться.У меня есть время только до заката пока Тесса не попробует остановить меня |
He won't be until we know how he got in. |
Он будет мертв, только когда мы все узнаем. |
Crowley is only useful to us until we have the Blade. |
Как только у нас будет клинок, Кроули нам будет не нужен. |