| It was not until the beginning of 2012 that she had a defence lawyer. | Только в начале 2012 года ей был назначен защитник. |
| Limitation periods can pose a problem for children in accessing justice since they may not be able to challenge violations of their rights until they have reached majority. | Сроки давности могут стать препятствием для доступа детей к правосудию, поскольку они смогут оспорить нарушения своих прав только после достижения совершеннолетия. |
| When I first moved here, I was on a fourth date with a girl I really liked, until I got rack-jacked by Phil Rizzuto. | Когда я только сюда переехал, пошёл на 4-е свидание с девушкой, которая мне очень нравилась, но потом её отбил Фил Риззуто. |
| All right, but only if you promise to keep your mouth shut until I'm ready. | Ладно. Но только, если обещаете молчать, пока я не буду готов. |
| You set that thing up behind my back and you didn't tell me about it until you thought it was too late. | Ты всё провернул у меня за спиной и рассказал об этом только тогда, когда думал, что я уже не успею ничего исправить. |
| We won't know how she is until she wakes up. | Это станет ясно, только когда она очнётся. |
| It's just been kind of a dream until now. | До сих пор это было только мечтой. |
| Because up until now, we were going at it like rabbits... who had just gotten out of prison. | Потому что до сих пор мы занимались этим как кролики, только что сбежавшие из тюрьмы. |
| Just, please, keep it under your hat until next week when we go public with it. | Только держи язык за зубами до следующей недели, а там мы всем объявим. |
| I don't think I tried on one of Christine's bathing suits until we'd been dating for four or five months. | А я начала примерять купальники Кристин только после 4 или даже 5 месяцев после нашего знакомства. |
| Even then, I didn't know he'd gone until I saw his laptop was missing. | Но о его отъезде я узнал только увидев, что его ноутбука нет на месте. |
| We won't know until the tox screen comes back. | Мы это узнаем только, когда придут результаты анализа на токсикологию. |
| Never even mentioned another woman's name until the day he left to marry her. | Имя девушки он назвал только в день отъезда. |
| I did not realize I had it until I first arrived. | Только по прибытии сюда я поняла, что он у меня есть. |
| We'll dance again, Walker, but not until the music's right. | Мы еще потанцуем, Уолкер, только под правильную музыку. |
| OK, you can come with me until we find another pet shop. | Ладно, пошли со мной, но только до следующего зоомагазина. |
| Not until you call me "Peter." | Не сможем, если только вы не начнете называть меня Питер. |
| You're the one who had no interest in spending Valentine's with me until you invited your lady friends along. | Только ты одна не была заинтерисована провести День Святого Валентина со мной, пока не пригласила твоих подружек с собой. |
| They're only holding the suede mini for me until 2:00. | В магазине мне оставили замшевое мини только до 2:00. |
| There's just people who pretend to be normal until we approve their application, and then they move in. | Люди только притворяются, что они нормальные, пока мы не одобрим их заявку, и они не вселяться. |
| We have to keep this quiet until I can tell them, so only the four of us can know. | Нужно держать это в секрете, пока я не расскажу им, только мы, четверо, всё знаем. |
| And once we've got our list, we'll talk about the alternatives until we find a solution that we all can agree on. | И как только мы составим список, то поговорим об альтернативах, и найдём решение, которое всех устроит. |
| I only have until sundown before Tessa tries to stop me. | Теперь нам нужно поторопиться.У меня есть время только до заката пока Тесса не попробует остановить меня |
| He won't be until we know how he got in. | Он будет мертв, только когда мы все узнаем. |
| Crowley is only useful to us until we have the Blade. | Как только у нас будет клинок, Кроули нам будет не нужен. |