| Nothing, until I find out if it's the gun Julia Wolf was killed with. | Ничего, только выясню, не из этого ли пистолета была убита Джулия Вулф. |
| But unfortunately only a dream, until now. | Но, к сожалению, только мечта, до настоящего момента. |
| Not until you two work things out. | Только после того, как вы, двое, во всем разберетесь. |
| OK, but two nights only until one comes back from sick-leave. | Можно, но только на две ночи, пока парень не вернётся с больничного. |
| Only no one sees it coming until it's too late. | Только никто не видит того, что оно кончается пока не становится слишком поздно. |
| Just until time or events proves us overcautious. | Только пока время или события не докажут, что мы чересчур осторожны. |
| Existing voluntary contributions will only finance the programme until October 2004. | Имеющихся добровольных взносов будет достаточно только для того, чтобы профинансировать программу до октября 2004 года. |
| We tried everything until we found something that just felt right. | Мы всё пробовали, пока не нашли что-то, что только что ощущалось правильно». |
| It's just until grandma can see them. | Это только до тех пор, пока дедушка может видеть их. |
| Just hugs until I get more confident. | Пока не стану более уверен в себе - только обнимашки. |
| Not until this peasant picks up my gun. | Только после того, как этот крестьянин поднимет мой пистолет. |
| (Christine) Just until my assets thaw. | (Кристина) Только до того, как мои активы будут разморожены. |
| Just until I can find my own place. | Только до тех пор, пока я подберу себе местечко. |
| But not until you give me the second disk. | Но только после того, как ты отдашь мне второй диск. |
| Not until I get you two. | Только после того, как я сниму вас двоих. |
| I had Volume I until yesterday. | У меня был только первый том, до вчерашнего дня. |
| Only coordinated and sustained efforts until 2015 will bring success. | Только согласованные и устойчивые усилия, которые должны прилагаться вплоть до 2015 года, принесут успех. |
| Just overnight, until his arraignment. | Только на ночь, пока мы не сможем выдвинуть обвинения. |
| Not until you find the strength to deal with them. | Только после того, как у вас будут силы справиться с ними. |
| Well, until I gain some experience. | Да, но только пока я не наберусь опыта. |
| 3.5 The author was not informed of the reasons for his arrest until 23 days after it had taken place. | 3.5 Автору было сообщено о причинах его задержания только через 23 суток после этого. |
| However, this arrangement is in place only until the end of 2012. | Однако эта схема действует только до конца 2012 года. |
| Don't faint! Not until you sign the contract. | Не падай в обморок! Только когда подпишешь контракт. |
| The Ministry would not be able to decide on those proposals until after consideration of the report. | Министерство сможет принять решение по этим предложениям только по окончании рассмотрения доклада. |
| The Paris Pact Coordination Unit can provide support to the initiative only until the end of January 2014, based on existing contributions. | Если исходить из существующего объема взносов, Координационная группа Парижского пакта сможет оказывать поддержку инициативе только до конца января 2014 года. |