Nothing, until I find out if it's the gun Julia Wolf was killed with. |
Ничего, только выясню, не из этого ли пистолета была убита Джулия Вулф. |
But unfortunately only a dream, until now. |
Но, к сожалению, только мечта, до настоящего момента. |
Not until you two work things out. |
Только после того, как вы, двое, во всем разберетесь. |
OK, but two nights only until one comes back from sick-leave. |
Можно, но только на две ночи, пока парень не вернётся с больничного. |
Only no one sees it coming until it's too late. |
Только никто не видит того, что оно кончается пока не становится слишком поздно. |
Just until time or events proves us overcautious. |
Только пока время или события не докажут, что мы чересчур осторожны. |
Existing voluntary contributions will only finance the programme until October 2004. |
Имеющихся добровольных взносов будет достаточно только для того, чтобы профинансировать программу до октября 2004 года. |
We tried everything until we found something that just felt right. |
Мы всё пробовали, пока не нашли что-то, что только что ощущалось правильно». |
It's just until grandma can see them. |
Это только до тех пор, пока дедушка может видеть их. |
Just hugs until I get more confident. |
Пока не стану более уверен в себе - только обнимашки. |
Not until this peasant picks up my gun. |
Только после того, как этот крестьянин поднимет мой пистолет. |
(Christine) Just until my assets thaw. |
(Кристина) Только до того, как мои активы будут разморожены. |
Just until I can find my own place. |
Только до тех пор, пока я подберу себе местечко. |
But not until you give me the second disk. |
Но только после того, как ты отдашь мне второй диск. |
Not until I get you two. |
Только после того, как я сниму вас двоих. |
I had Volume I until yesterday. |
У меня был только первый том, до вчерашнего дня. |
Only coordinated and sustained efforts until 2015 will bring success. |
Только согласованные и устойчивые усилия, которые должны прилагаться вплоть до 2015 года, принесут успех. |
Just overnight, until his arraignment. |
Только на ночь, пока мы не сможем выдвинуть обвинения. |
Not until you find the strength to deal with them. |
Только после того, как у вас будут силы справиться с ними. |
Well, until I gain some experience. |
Да, но только пока я не наберусь опыта. |
3.5 The author was not informed of the reasons for his arrest until 23 days after it had taken place. |
3.5 Автору было сообщено о причинах его задержания только через 23 суток после этого. |
However, this arrangement is in place only until the end of 2012. |
Однако эта схема действует только до конца 2012 года. |
Don't faint! Not until you sign the contract. |
Не падай в обморок! Только когда подпишешь контракт. |
The Ministry would not be able to decide on those proposals until after consideration of the report. |
Министерство сможет принять решение по этим предложениям только по окончании рассмотрения доклада. |
The Paris Pact Coordination Unit can provide support to the initiative only until the end of January 2014, based on existing contributions. |
Если исходить из существующего объема взносов, Координационная группа Парижского пакта сможет оказывать поддержку инициативе только до конца января 2014 года. |