Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Until - Только"

Примеры: Until - Только
The Canadian submission added that "more information is not forthcoming until analysis of this product can be performed". Далее в материале Канады указывается, что "дополнительная информация может быть представлена только после проведения анализа по этому виду продукции".
It was not until three months later that she left Gabon with her daughter. И только через три месяца она покинула Габон вместе с дочерью.
The information shall be restricted to the Chairperson of the CFC only, until the beginning of the integration and demobilisation phase. До начала этапа интеграции и демобилизации доступ к этой информации представляется только Председателю КПО.
After political approval at the highest level, laws were not promulgated officially until they had been carefully analysed by a team of legal experts. После получения политического одобрения на высшем уровне законы публикуются официально только после их тщательного анализа группой экспертов по правовым вопросам.
Statements will be embargoed until they are delivered in the General Assembly Hall. Заявления будут размещаться только после того, как они будут сделаны в зале Генеральной Ассамблеи.
However, the formalized study of spatial statistics did not begin until the later part of the twentieth century. Однако формализованное исследование пространственной статистки началось только во второй половине ХХ века.
The peoples of the world cannot be at peace until all nuclear weapons cease to exist. Народы мира будут чувствовать себя спокойнее только тогда, когда не будет существовать ни одного ядерного боеприпаса.
Due to medical and other circumstances of the two remaining Prosecution witnesses, the Prosecution did not conclude its case until 28 October 2009. Из-за болезни и других обстоятельств двух оставшихся свидетелей обвинения оно завершило изложение своей версии только 28 октября 2009 года.
He was not charged until 53 days later. Только через 53 дня ему предъявили обвинение в правонарушении.
It was not until 19 December 2011 that the appeal was admitted by the High Court of Granada. Только 19 декабря 2011 года апелляция была принята Верховным судом Гранады.
But the final steps to the full implementation of that Agreement were not completed until earlier this year. Но окончательные усилия по полному осуществлению этого соглашения были завершены только в начале этого года.
Benefits from height do not come into account until backset is very large. Преимущества высоты начинают проявляться только при очень большом заднем расстоянии.
However, the effect of these three additional trials is that two of them cannot be completed until early 2010. Однако с учетом появления этих трех новых судебных процессов два из них могут быть завершены только в начале 2010 года.
However, the formal change in policy is not expected until the introduction of IPSAS. Однако официально изменить правила можно будет только после внедрения МСУГС.
However, UNAMID did not determine until March 2008 that no services in El Obeid would be required. Однако только в марте 2008 года ЮНАМИД было установлено, что никаких услуг в Эль-Обейде не потребуется.
A more detailed follow-up study, also initiated in December 2008, could not be completed until in January 2009. Более подробное последующее исследование, также начатое в декабре 2008 года, удалось завершить только в январе 2009 года.
Neither Liberia National Police officers nor UNMIL were able to reach the site until 24 hours after trouble broke out. Сотрудники национальной полиции Либерии и сотрудники МООНЛ смогли добраться до этого района только спустя 24 часа после вспышки волнений.
A treaty cannot be ratified, for subsequent exchange or deposition, until 10 days after the Assembly is notified of it. Договор может быть ратифицирован путем обмена или сдачи на хранение только спустя десять дней после уведомления о нем Ассамблеи.
Treaties and agreements shall not have the force of law until they have been ratified. Договоры и соглашения приобретают силу закона только после их ратификации.
However, they may not become law until they have been gazetted. Вместе с тем законы вступают в силу только после их официального опубликования.
Others were not diagnosed until they arrived at the prison later. Другим пассажирам диагноз был поставлен только после их прибытия в тюрьму.
As the Bureau did not undertake criminal investigations until 2005, figures are available only for the years 2005 and 2006. Поскольку Бюро не проводило уголовных расследований до 2005 года, имеются данные только за 2005 и 2006 годы.
In accordance with this law the death penalty should only be applied "until its abolition". В соответствии с этим законом смертная казнь должна применяться только "до момента ее отмены".
The Task Force is funded only until 31 December 2008. Целевая группа обеспечена финансированием только до 31 декабря 2008 года.
This permission to work continues only until the point at which a final decision is made. Такое разрешение на работу действует только до момента вынесения окончательного решения.