Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Until - Только"

Примеры: Until - Только
Not until Margaret Thatcher broke their power was the country able to breathe freely and renew itself. Лишь только когда Маргарет Тэтчер отняла у них власть, страна смогла свободно вздохнуть и встать на путь обновления.
But it is only a matter of time until banks are forced to reveal the truth. Но это только вопрос времени, до того, пока банки не будут вынуждены обнародовать истинное положение.
The present Agreement shall remain in force until the end of the operation, unless the parties agree otherwise. Положения настоящего Соглашения остаются в силе до завершения операции, если только стороны не примут иного решения.
An overall evaluation of the cost of deploying MISAB in Bangui cannot be conducted until the end of the mission. Общая оценка расходов в связи с развертыванием МИСАБ в Банги может быть произведена только по окончании миссии.
Such problems would probably continue until the top management of the Secretariat took a hard look at their causes. Эти проблемы, вероятно, сохранятся, если только высшее руководство Секретариата не обратит пристального внимания на причины их возникновения.
Disarmament, Demobilisation and Reintegration will not start until a reform of the Ministry of Defence has been completed. Процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции начнется только после завершения реформы министерства обороны.
In the Netherlands, this changeover period lasted only until 28 January 2002. В Нидерландах переходный период продолжался только до 28 января 2002 года.
It shall not be permitted to leave the premises of the company until the Carnet, the transport licences and the approval have been returned. Ему разрешается покинуть территорию предприятия только после возвращения книжки, разрешений на перевозку и свидетельства о допущении.
Much of the assistance is being coordinated in Kuwait at the Humanitarian Operations Centre, but that is continuing only until July. Координация большей части гуманитарной помощи осуществляется в Кувейте, в центре гуманитарных операций, но это будет продолжаться только до июля.
The CHAIRPERSON said that he would not ask for a response to the questions just raised until the next meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он просил бы не отвечать на только что заданные вопросы до следующего заседания.
Not until October did the Frente POLISARIO and Algeria provide the Personal Envoy with the requested clarifications. Фронт ПОЛИСАРИО и Алжир представили Личному посланнику испрошенные разъяснения только в октябре.
It was not until the latter part of the twentieth century that we began to do serious damage. Серьезный ущерб ему мы начали наносить только во второй половине ХХ века.
The law was gazetted at the end of November 2008 but not publicized until recently. Закон был опубликован в официальном вестнике в конце ноября 2008 года, но обнародован только недавно.
It was not until September 2010 that the displaced began to return in large numbers. Только в сентябре 2010 года началось массовое возращение перемещенных лиц.
No negotiations would be held on that subject unless and until such time as the islanders themselves so desired. Переговоры по этому вопросу будут проведены только тогда, когда желание их провести выскажет само островное население.
However, the Committee did not convene with its current composition until April 2010, as the previously appointed chairperson had resigned. Однако Комитет в своем нынешнем составе провел заседание только в апреле 2010 года, так как ранее назначенный председатель вышел в отставку.
To put those numbers into perspective, the world population did not reach 1 billion until 1804. Если посмотреть на эти цифры через призму истории, то мы увидим, что численность мирового населения достигла 1 миллиард человек только в 1804 году.
Maori children could attend either, but only until they reached secondary school. Дети маори имели возможность выбирать ту или иную систему, но только на уровне начального образования.
Many of the goals of the Programme will not be reached until during a longer period of time. Многие из целей данной программы достичь можно только по прошествии целого ряда лет.
4 At the time the trends analysis was undertaken, the data was available only until March 2004. 4 На момент проведения анализа тенденций данные были представлены только за период до марта 2004 года.
Up until 2001 there were only five national commissions. До 2001 года было только пять национальных комиссий.
International conventions do not operate in Tanzania until translated into domestic legislation. Международные конвенции начинают действовать в Танзании только после их инкорпорирования во внутреннее законодательство.
Withdrawal shall not take effect until 12 months after the depositary receives the withdrawal instrument. З. Выход из Конвенции вступает в силу только по истечении 12 месяцев после получения депозитарием документа о выходе.
NOTE 2: The provisions of this section may be applied until [30 June 2017] only. ПРИМЕЧАНИЕ 2: Положения настоящего раздела могут применяться только до [30 июня 2017 года].
The ratification of this treaty had not been a priority for Switzerland until now, since the Convention only entered into force in 2008. Швейцария пока не рассматривала ратификацию этого договора в качестве первоочередной задачи, поскольку Конвенция вступила в силу только в 2008 году.