| I'm in town until Friday, But only the big firms are rushing. | Я в городе до пятницы, спешат только крупные компании. |
| And until I do, I'm only listening to my boss. | И пока я не пойму, я слушаю только своего босса. |
| I will not die... until I say. | Я умру только тогда, когда сам того пожелаю. |
| Once Lemon became a roadhouse proprietress, it was only a matter of time until she started dating the help. | Как только Лемон стала хозяйкой забегаловки, было только вопросом времени, когда она начнет встречаться с прислугой. |
| Not until we figure out why your sense of smell is off. | Только когда мы выясним почему ваше обоняние пропало. |
| She said she couldn't meet until tomorrow. | Она сказала, что сможет встретиться только завтра. |
| She doesn't get immunity until after she talks. | Она получит иммунитет только после того как заговорит. |
| I was out until 2:00 in the morning. | Я вернулась только к двум утра. |
| But their return flight isn't until the end of the week. | Но их обратный рейс только в конце недели. |
| I didn't know until yesterday. | Я сам только вчера это понял. |
| It won't be clear until afterwards. | Это будет ясно только после процедуры. |
| It took me so long, I didn't get home until midnight or something. | Я провозился так долго, что домой приехал только поздно ночью. |
| Its moon, Charon, remained undiscovered until 1978. | Его спутник, Харон, был открыт только в 1978 году. |
| Well, I can't get your contacts until tomorrow morning. | Твои контактные линзы будут готовы только завтра утром. |
| I know you came for your medication, but it won't be ready until tomorrow. | Я знаю, ты пришла за лекарством, но оно будет готово только завтра. |
| We won't have any cash until the banks open in an hour. | У нас будут деньги только через час, когда откроются банки. |
| The banks didn't know what was happening until last week. | Банки узнали только на прошлой неделе. |
| Tenderloin draws first and so on, until only you and Armistice are left. | Вырезка рисует первый и так далее, пока только вы и Перемирие не осталось. |
| Apparently, he's only staying until he's found an estate agent. | Вообще-то, он здесь только пока не найдет агента по недвижимости. |
| Not until Devon's as far away from Shepherd as possible. | Не скажу, пока Девон не окажется так далеко от Шепард, как только возможно. |
| Not moving in, he's just staying until his apartment's finished. | Не переезжает он только остается до тех пор пока его квартира не будет готова. |
| We must not invade until we're certain we have the resources and finances to win. | Мы должны действовать только тогда, когда будем уверены, что у нас есть достаточно ресурсов и денег для победы. |
| Yes, but only until 5:00. | Да, но только до пяти часов. |
| Not until this one makes an appearance. | Только до его появления на свет. |
| Please take him, just until this is all over. | Пожалуйста, забери его. только до тех пор, как все не закончится. |