| To date, there are only enough funds to cover its operation costs until the end of August 2008. | На сегодняшний день имеющихся средств достаточно только для покрытия расходов на его деятельность до конца августа 2008 года. |
| Children under 14 years of age cannot leave school until they have completed primary education. | Дети младше 14 лет имеют право покидать школу только после того, как окончат курс начального образования. |
| These additional drivers are proposed until 31 March 2006 only, when the electoral process will be completed. | Этих дополнительных водителей предлагается нанять только до 31 марта 2006 года, когда будет завершен процесс выборов. |
| Amendments to the Constitution are not official until they have been approved by referendum with an absolute majority of the votes cast. | «Пересмотр Конституции считается утвержденным только после одобрения его в ходе референдума абсолютным большинством голосов. |
| From the moment of his birth until the age of 14, the child has only legal capacity. | С момента рождения и до возраста 14 лет ребенок обладает только правоспособностью. |
| The special measures referred to in paragraph 4 of this Article may be applied only until the achievement of the aims for which they are undertaken. | Специальные меры, упомянутые в пункте 4 настоящей статьи, могут применяться только до достижения целей, для которых они приняты. |
| On that basis, UNHCR had funding only until the end of June. | При таком раскладе УВКБ располагает средствами только до конца июня. |
| In these cases, transactions may not be carried out until the relevant police authorities have been informed. | В этих случаях сделки могут заключаться только после информирования соответствующих полицейских властей. |
| I have only recently begun to SEO, and ignored until my English expertise. | Я только недавно приступили к поисковой оптимизации, и игнорировать, пока мой английский опыт. |
| We never until this will be, if only because of the number of people speaking English. | Мы до этого никогда не будет, если только потому, что число людей, говорящих на английском языке. |
| The final will be notified until after the game. | Окончательный будут уведомлены только после игры. |
| On 3 November, the government announced the partial withdrawal of the ban on political rallies but this was not implemented until 12 December. | З ноября правительство объявило о частичной отмене запрета на политические митинги, однако на практике это осуществилось только 12 декабря. |
| In comparison, compulsory schooling in France or Great Britain was not successfully enacted until the 1880s. | Для сравнения, обязательное школьное обучение во Франции или Великобритании было успешно принято только в 1880-х годах. |
| Children of Bodom's first world tour began in 2003 and lasted until late 2004. | Первый мировой тур Children of Bodom начался в 2003 и закончился только в конце 2004 года. |
| It was not until 23 September that Graves and Clinton learned that the French fleet in the Chesapeake numbered 36 ships. | Только 23 сентября Грейвз и Клинтон узнали, что французский флот в Чесапике насчитывает 36 кораблей. |
| However, the planting of birches on the city sidewalks was not done on a large scale until after the 1888 fire. | Однако посадка берёз на городских тротуарах в больших масштабах была предпринята только после пожара 1888 года. |
| In 1960-61 she wrote her only opera, The Parlour, which was not performed until 1966. | В 1960-1961 годах она написала свою единственную оперу «Кабинет», которая была поставлена только в 1966 году. |
| The first such match was played in 1976 but did not become a regular fixture until the late 1980s. | Первый подобный матч состоялся в 1976 году, но только с конца 1980-х годов кубок разыгрывается регулярно. |
| On the return trip he went through Russia and Eastern Europe, not returning to England until 1410. | На обратном пути он посетил Восточную Европу и вернулся в Англию только в 1410 году. |
| Boris Yeltsin did not return to work until the beginning of 1997. | К работе Б. Н. Ельцин вернулся только в начале 1997 года. |
| The envelope was not opened until 1976 by the President of the Academy. | Запечатанный пакет с проектом был вскрыт президентом академии только в 1976 году. |
| The city, protected by medieval walls, only barely withstood the attacks, until epidemics and an early winter forced the Turks to retreat. | Город под защитой средневековых стен с трудом отбивал атаки турок, которых заставили отступить только эпидемии и ранняя зима. |
| Only entry will be fifteen and you have time until the tenth day of December. | Только запись будет пятнадцать лет и у вас есть время до десятого дня декабря. |
| In 1961 alone, until December, around 80 policemen died. | Только в 1961-м, исключая декабрь, погибло 80 полицейских. |
| Frederick V did not receive his imperial investiture until 1627, and then only under severe conditions. | Фридрих V не получал свою имперскую инвеституру до 1627 года, а после только в суровых ограничениях. |