To date, there are only enough funds to cover its operation costs until the end of August 2008. |
На сегодняшний день имеющихся средств достаточно только для покрытия расходов на его деятельность до конца августа 2008 года. |
Children under 14 years of age cannot leave school until they have completed primary education. |
Дети младше 14 лет имеют право покидать школу только после того, как окончат курс начального образования. |
These additional drivers are proposed until 31 March 2006 only, when the electoral process will be completed. |
Этих дополнительных водителей предлагается нанять только до 31 марта 2006 года, когда будет завершен процесс выборов. |
Amendments to the Constitution are not official until they have been approved by referendum with an absolute majority of the votes cast. |
«Пересмотр Конституции считается утвержденным только после одобрения его в ходе референдума абсолютным большинством голосов. |
From the moment of his birth until the age of 14, the child has only legal capacity. |
С момента рождения и до возраста 14 лет ребенок обладает только правоспособностью. |
The special measures referred to in paragraph 4 of this Article may be applied only until the achievement of the aims for which they are undertaken. |
Специальные меры, упомянутые в пункте 4 настоящей статьи, могут применяться только до достижения целей, для которых они приняты. |
On that basis, UNHCR had funding only until the end of June. |
При таком раскладе УВКБ располагает средствами только до конца июня. |
In these cases, transactions may not be carried out until the relevant police authorities have been informed. |
В этих случаях сделки могут заключаться только после информирования соответствующих полицейских властей. |
I have only recently begun to SEO, and ignored until my English expertise. |
Я только недавно приступили к поисковой оптимизации, и игнорировать, пока мой английский опыт. |
We never until this will be, if only because of the number of people speaking English. |
Мы до этого никогда не будет, если только потому, что число людей, говорящих на английском языке. |
The final will be notified until after the game. |
Окончательный будут уведомлены только после игры. |
On 3 November, the government announced the partial withdrawal of the ban on political rallies but this was not implemented until 12 December. |
З ноября правительство объявило о частичной отмене запрета на политические митинги, однако на практике это осуществилось только 12 декабря. |
In comparison, compulsory schooling in France or Great Britain was not successfully enacted until the 1880s. |
Для сравнения, обязательное школьное обучение во Франции или Великобритании было успешно принято только в 1880-х годах. |
Children of Bodom's first world tour began in 2003 and lasted until late 2004. |
Первый мировой тур Children of Bodom начался в 2003 и закончился только в конце 2004 года. |
It was not until 23 September that Graves and Clinton learned that the French fleet in the Chesapeake numbered 36 ships. |
Только 23 сентября Грейвз и Клинтон узнали, что французский флот в Чесапике насчитывает 36 кораблей. |
However, the planting of birches on the city sidewalks was not done on a large scale until after the 1888 fire. |
Однако посадка берёз на городских тротуарах в больших масштабах была предпринята только после пожара 1888 года. |
In 1960-61 she wrote her only opera, The Parlour, which was not performed until 1966. |
В 1960-1961 годах она написала свою единственную оперу «Кабинет», которая была поставлена только в 1966 году. |
The first such match was played in 1976 but did not become a regular fixture until the late 1980s. |
Первый подобный матч состоялся в 1976 году, но только с конца 1980-х годов кубок разыгрывается регулярно. |
On the return trip he went through Russia and Eastern Europe, not returning to England until 1410. |
На обратном пути он посетил Восточную Европу и вернулся в Англию только в 1410 году. |
Boris Yeltsin did not return to work until the beginning of 1997. |
К работе Б. Н. Ельцин вернулся только в начале 1997 года. |
The envelope was not opened until 1976 by the President of the Academy. |
Запечатанный пакет с проектом был вскрыт президентом академии только в 1976 году. |
The city, protected by medieval walls, only barely withstood the attacks, until epidemics and an early winter forced the Turks to retreat. |
Город под защитой средневековых стен с трудом отбивал атаки турок, которых заставили отступить только эпидемии и ранняя зима. |
Only entry will be fifteen and you have time until the tenth day of December. |
Только запись будет пятнадцать лет и у вас есть время до десятого дня декабря. |
In 1961 alone, until December, around 80 policemen died. |
Только в 1961-м, исключая декабрь, погибло 80 полицейских. |
Frederick V did not receive his imperial investiture until 1627, and then only under severe conditions. |
Фридрих V не получал свою имперскую инвеституру до 1627 года, а после только в суровых ограничениях. |