Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Until - Только"

Примеры: Until - Только
Under the following provisions, the respondent would not be required to submit its statement of defence until after the arbitrator had been appointed. Согласно нижеследующим положениям ответчик должен будет представлять свои возражения по иску только после того, как будет назначен арбитр.
Collaborative activities did not start in earnest until 2008, and contributions from all members are now set to rise significantly. Реальное сотрудничество началось только в 2008 году, и ожидается, что вклад всех членов должен теперь существенно возрасти.
The processing of materials to warehousing spaces was unable to begin until October 2009, and the project is expected to be completed by 2010. Перевозку материалов в хранилища удалось начать только в октябре 2009 года, и поэтому завершение этого проекта ожидается в 2010 году.
It was not until 16 December 2006 that Mr. Geloo's family was able to visit him and to receive news about his fate and whereabouts. Только 16 декабря 2006 года члены семьи г-на Гелоо смогли получить с ним свидание и узнать о его судьбе и местонахождении.
It was pointed out that appointment of a neutral does not become final until after any challenge process has been completed pursuant to paragraph (3). Было указано, что назначение нейтральной стороны становится окончательным только после завершения любых процедур оспаривания в соответствии с пунктом 3.
According to the studies, children are not able to ride a bicycle correctly until they are 10 or 12. Согласно исследованиям, дети способны правильно управлять велосипедом только начиная с возраста 10-12 лет.
There is consensus, for example, that the recovery of ozone-depleting substances will likely only be profitable, given their accessibility and climate benefit, until 2020. Например, выявился консенсус по поводу того, что рекуперация озоноразрушающих веществ в период до 2020 года, скорее всего, будет только прибыльной, учитывая их доступность и климатические выгоды.
He also states that there was no crime scene, as the victim did not report the attack until two days after it had occurred. Не было также и сцены преступления, так как пострадавшая сообщила о совершенном на нее нападении только спустя два дня после инцидента.
He signed a declaration accepting to be deported solely because immigration officials told him that he would otherwise remain in indefinite detention until the Committee's examination of his communication. Он подписал официальное письменное согласие на депортацию только потому, что сотрудники иммиграционной службы сказали ему, что, в противном случае, он будет бессрочно содержаться под стражей в ожидании решения Комитета по его сообщению.
When delivery takes places after the expected date, the woman may not resume work until after six weeks following the delivery. Когда роды происходят после предполагаемой даты, женщина возобновляет свою трудовую деятельность только по прошествии шести недель после родов.
This is especially important for small groups of national minorities which could until now study their native languages only in non-formal education institutions, the most popular of which were Saturday/Sunday schools. Это имеет особое значение для небольших групп национальных меньшинств, которые до сих пор могли изучать свой родной язык только в неформальных учебных заведениях, наиболее популярными из которых являются субботние/воскресные школы.
On the night of 28 September, soldiers made them leave the building in groups of two or three until only four of them remained inside. Поздно вечером 28 сентября военные вывели их группами по два или по три человека, пока внутри здания не осталось только четверо из них.
For this reason, it cannot function fully until contracts for each benchmark service have been negotiated. Поэтому они будут задействованы в полном объеме только тогда, когда по каждому процессу расчета индексов будут проведены соответствующие переговоры.
As to the claim that he should have been presumed innocent until proven guilty, the State party argues that this concept arises in criminal trials only. По поводу жалобы автора на то, что до доказательства его вины его должны были считать невиновным, государство-участник отвечает, что эта концепция применима только в судах по уголовным делам.
Responding, some representatives said that CFC use in metered-dose inhalers would be necessary until 2010 and possibly beyond because many developing countries had only recently begun to address the issue. В ответ некоторые представители подчеркнули, что необходимость в использовании ХФУ в дозированных ингаляторах сохранится до 2010 года, а возможно, и после него, поскольку многие развивающиеся страны начали заниматься данной проблемой только в последнее время.
The MDGs will be attained only if concerted additional action is taken immediately and sustained until 2015. «ЦРДТ будут достигнуты только в том случае, если безотлагательно будут приняты согласованные дополнительные усилия, которые будут прилагаться в таком духе вплоть до 2015 года.
We have only two years until the target date for achieving universal access to HIV prevention, treatment, care and support. Осталось только два года до намеченного срока достижения цели всеобщего доступа к мерам по профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке.
The licence holder authorized to sail on Rhine only until age 50. его обладателю разрешается плавать по Рейну только до достижения 50-летнего возраста.
Ambulances could not reach the area until four hours later, as they were being fired upon when they tried to approach the area. Автомашины скорой помощи смогли проехать в этот район лишь через четыре часа, поскольку и их тоже обстреливали, как только они пытались приблизиться к этому месту.
There could be no negotiations on the issue unless and until such time as the islanders so wished. Переговоры по этому вопросу могут состояться только в том случае, если этого захотят жители островов.
Due to several parallel activities during the period, a substantial number of recommendations are not expected to be fully implemented until the fourth quarter of 2009. В связи с тем, что в течение этого периода будет одновременно осуществляться несколько видов деятельности, ожидается, что значительное число рекомендаций удастся выполнить в полной мере только в четвертом квартале 2009 года.
The rules on assistance activities for Greenlanders in Denmark did not enter into force until 1 January 1981. 1 Правила о порядке оказания помощи жителям Гренландии в Дании вступили в силу только с 1 января 1981 года.
Marwan Abu Reda was not able to pick up Rouhiyah al-Najjar's (by then lifeless) body until the evening of that day. Марван Абу Реда смог забрать тело (к тому времени безжизненное) Рухийи ан-Наджар только вечером того же дня.
But that did not take place, and the decree of the most representative bodies was not issued until August 19, 1999. Однако Совет не был учрежден, и указ о создании этого в высшей степени представительного органа был издан только 19 августа 1999 года.
I will not quit until I know Marcus Fox is gone. Я успокоюсь, только убедившись, что Маркус Фокс мёртв.