Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Until - Только"

Примеры: Until - Только
I feel terrible I didn't hear that until I played it back, this morning. Мне очень жаль, я услышала запись только этим утром.
Maybe he saw something ugly in you, something I couldn't face until now. Может, он видел в тебе что-то отвратительное, ... что я разглядела в тебе только сейчас.
I didn't do much studying until high school. I only got into trouble. В школе я в основном только дрался, а примерным учеником стал несколько позже.
But you know that department policy won't allow active duty until after this investigation is closed. Но вы же знаете, что департамент полиции позволит вам вернуться только после того, как дело закроют.
My flight it's not until 10, right? I think I'm arriving two hours early. Нет, мой рейс только в 10, ...так что мы ещё можем поговорить.
Its reports should not be disclosed until they had been considered by the Conference and should be based only on information provided by States parties. Его доклады должны публиковаться только после рассмотрения Конференцией и должны основываться исключительно на информации, предоставляемой государствами-участниками.
To date, Austria has never carried out an extradition in such cases unless and until the interim measure imposed was lifted again. До сих пор Австрия не осуществляла высылки в таких случаях, если только не принималось решение об отмене принятой временной меры.
You don't see this on a body until they're like one or two years in the grave. Обычно это происходит только после двух или трех лет в могиле.
I will stay with you one night, but just until they put in the alarm. Я останусь у тебя на ночь, но уйду сразу, как только установят сигнализацию.
That being the case, until further notice, all shipments to Mr. Rothstein will use back roads only, avoiding Tabor Heights altogether. При таком раскладе, впредь до получения новых указаний, для всех поставок мистеру Ротштейну мы будем пользоваться только проселочными дорогами, оставляя Тейбор Хайтс в стороне.
Up in that balloon, I renewed my commitment to eat nothing but micronutrient food until I was free of my medication. Подняться на воздушном шаре, я возобновил свою приверженость питаться только едой с питательными микроэлементами до тех пор, пока я не освобожусь от своих лекарств.
100 celebrities until yesterday when it was released to the general public. только 100 знаменитостям до вчерашнего дня... когда его выпустили для широкой публики.
He had struck on the foundations of atomic theory, foreshadowing research that wouldn't be proved until a century later. Он ударил по основам теории атома, предваряя исследования, которые еще только будут проведены столетием спустя.
But you promise not to go all wiggy until we can go to my watcher and figure this out. Только обещай вести себя спокойно, пока мы не пойдем к моему наблюдателю и не разберемся с этим.
To date only three battalions out of the nine authorized have actually deployed with the fourth not expected to be fully deployed until the end of May. К настоящему времени из утвержденных девяти батальонов фактически развернуты только три, и ожидается, что четвертый батальон не будет полностью развернут раньше конца мая.
But your press conference isn't until 5:00, right? Но ваша пресс-конференция только в пять.
Martin and Daniel won't be home until tonight! Мартин и Даниэль вернутся только вечером!
The old man you just killed, he told me a war isn't over until both sides say it is. Старик, которого ты убил сказал мне, что война заканчивается только по обоюдному согласию.
This is only temporary until I find a way to keep the shelter open without cutting the Parks budget. Это только на время, пока я не найду способ сохранить приют, не урезая бюджет парков.
It wasn't until I fired the first shot, then she even opened her eyes. Она открыла глаза только после того, как я первый раз выстрелил.
I'm only existing until I can hold her in my arms again. А существую я только до тех пор, пока она в моих объятиях.
Worse still, we don't know when they will arrive and there's no way for us to message her until now. И что еще хуже, мы не знаем, когда она их нам пришлет, и у нас нет возможности послать сообщения ей, но только пока.
I'll stay until the disco, and then will go home. А я у тебя только до дискотеки, а потом домой.
If you'd only waited until after that lunch, you would have seen him die anyway. Если бы вы только дождались окончания обеда, вы бы и так увидели его смерть.
And it's not until months or even years later that you realize, you don't hurt anymore. И только спустя месяцы, или даже годы ты осознаешь, что тебе больше не больно.