I feel terrible I didn't hear that until I played it back, this morning. |
Мне очень жаль, я услышала запись только этим утром. |
Maybe he saw something ugly in you, something I couldn't face until now. |
Может, он видел в тебе что-то отвратительное, ... что я разглядела в тебе только сейчас. |
I didn't do much studying until high school. I only got into trouble. |
В школе я в основном только дрался, а примерным учеником стал несколько позже. |
But you know that department policy won't allow active duty until after this investigation is closed. |
Но вы же знаете, что департамент полиции позволит вам вернуться только после того, как дело закроют. |
My flight it's not until 10, right? I think I'm arriving two hours early. |
Нет, мой рейс только в 10, ...так что мы ещё можем поговорить. |
Its reports should not be disclosed until they had been considered by the Conference and should be based only on information provided by States parties. |
Его доклады должны публиковаться только после рассмотрения Конференцией и должны основываться исключительно на информации, предоставляемой государствами-участниками. |
To date, Austria has never carried out an extradition in such cases unless and until the interim measure imposed was lifted again. |
До сих пор Австрия не осуществляла высылки в таких случаях, если только не принималось решение об отмене принятой временной меры. |
You don't see this on a body until they're like one or two years in the grave. |
Обычно это происходит только после двух или трех лет в могиле. |
I will stay with you one night, but just until they put in the alarm. |
Я останусь у тебя на ночь, но уйду сразу, как только установят сигнализацию. |
That being the case, until further notice, all shipments to Mr. Rothstein will use back roads only, avoiding Tabor Heights altogether. |
При таком раскладе, впредь до получения новых указаний, для всех поставок мистеру Ротштейну мы будем пользоваться только проселочными дорогами, оставляя Тейбор Хайтс в стороне. |
Up in that balloon, I renewed my commitment to eat nothing but micronutrient food until I was free of my medication. |
Подняться на воздушном шаре, я возобновил свою приверженость питаться только едой с питательными микроэлементами до тех пор, пока я не освобожусь от своих лекарств. |
100 celebrities until yesterday when it was released to the general public. |
только 100 знаменитостям до вчерашнего дня... когда его выпустили для широкой публики. |
He had struck on the foundations of atomic theory, foreshadowing research that wouldn't be proved until a century later. |
Он ударил по основам теории атома, предваряя исследования, которые еще только будут проведены столетием спустя. |
But you promise not to go all wiggy until we can go to my watcher and figure this out. |
Только обещай вести себя спокойно, пока мы не пойдем к моему наблюдателю и не разберемся с этим. |
To date only three battalions out of the nine authorized have actually deployed with the fourth not expected to be fully deployed until the end of May. |
К настоящему времени из утвержденных девяти батальонов фактически развернуты только три, и ожидается, что четвертый батальон не будет полностью развернут раньше конца мая. |
But your press conference isn't until 5:00, right? |
Но ваша пресс-конференция только в пять. |
Martin and Daniel won't be home until tonight! |
Мартин и Даниэль вернутся только вечером! |
The old man you just killed, he told me a war isn't over until both sides say it is. |
Старик, которого ты убил сказал мне, что война заканчивается только по обоюдному согласию. |
This is only temporary until I find a way to keep the shelter open without cutting the Parks budget. |
Это только на время, пока я не найду способ сохранить приют, не урезая бюджет парков. |
It wasn't until I fired the first shot, then she even opened her eyes. |
Она открыла глаза только после того, как я первый раз выстрелил. |
I'm only existing until I can hold her in my arms again. |
А существую я только до тех пор, пока она в моих объятиях. |
Worse still, we don't know when they will arrive and there's no way for us to message her until now. |
И что еще хуже, мы не знаем, когда она их нам пришлет, и у нас нет возможности послать сообщения ей, но только пока. |
I'll stay until the disco, and then will go home. |
А я у тебя только до дискотеки, а потом домой. |
If you'd only waited until after that lunch, you would have seen him die anyway. |
Если бы вы только дождались окончания обеда, вы бы и так увидели его смерть. |
And it's not until months or even years later that you realize, you don't hurt anymore. |
И только спустя месяцы, или даже годы ты осознаешь, что тебе больше не больно. |