#1 (January 2002), but is not actually shown until Catwoman (vol. |
З, 1 (январь 2002), но был полностью показан только в Catwoman Vol. |
Murad's casualties at Varna were so heavy, it was not until three days later that he realized he was victorious. |
Потери Мурада в Варне были настолько тяжелыми, что только через три дня он понял, что победил. |
Although all of the delayed 50-minutes (a little opening, a technician, a little pićence in the backstage) until just prior to izađaše 22h. |
Хотя все задержки 50-минут (небольшое отверстие, техник, немного pićence за кулисами) только izađaše перед 22h. |
According to some historical findings, until the second part of the 14th century and even later, this fortress was defended by only 40 soldiers. |
Согласно некоторым историческим находкам, до второй половины XIV века и даже позже, эту крепость защищали только 40 солдат. |
It was not until eight months later that the naval high command recognized there were serious problems with the functioning of the torpedoes. |
Однако только через восемь месяцев высшее морское командование признало, что имели место проблемы с техническим состоянием торпед. |
The only non-U.S. user was Canada, whose CF-101 Voodoos carried Genies until 1984 via a dual-key nuclear sharing arrangement. |
Кроме ВВС США использовалась только в ВВС Канады, чьи CF-101 Voodoos были носителями AIR-2 Genie до 1984 года с использованием двойного ключа ядерного обмена. |
He stayed in this position for 2 hours, until the management of TRC 'Ukraine' broke contract with him without explanation. |
Пробыл на этой должности только 2 часа и в тот же день менеджмент ТРК «Украина» без объяснения причин разорвал с ним контракт. |
During this time plague, earthquakes and Ottoman raiding continued until only Philadelphia remained in Byzantine hands and only so by payment of a tribute. |
За это время чума, землетрясение и османские набеги привели к тому, что только Филадельфия оставалась в византийских руках, и то при условии уплаты дани. |
Though they were living in the same city, she did not see either of her daughters for five years, until 1850. |
Хотя они жили в одном городе, они смогли встретиться только через пять лет - в 1850 году. |
The specimen waited until after the end of World War II to be studied by Charles W. Gilmore, who named it Gorgosaurus lancesnis. |
Только после окончания Второй Мировой войны этот образец описал Чарльз Гилмор, который назвал его Gorgosaurus lancesnis. |
He didn't finish until after 8:00. |
Он освободился только после 8:00 |
After all, you cannot know the strength of your faith until it's been tested. |
А узнать, прочна ли твоя вера, можно только пройдя испытание. |
I didn't understand that until today! |
И только сегодня я понял почему! |
There is no way this guy would leave town without his dry cleaning, and that does not get delivered until Tuesday. |
Этот парень не покинет город, пока не привезут его вещи из чистки. А доставка только во вторник. |
We're not due for a safety inspection until next year. |
Проверка безопасности должна быть только в следующем году? |
However, the entire platoon is killed off one by one by the sniper, until only Murdock is left. |
Однако снайпер убивает солдат одного за другим, пока в живых не остаётся один только Мёрдок. |
He was reelected to the Senate, but served only from March 4, 1837 until his abrupt resignation on April 22 of that same year. |
Он был переизбран в Сенат, но работал только с 4 марта 1837 до своей быстрой отставки 22 апреля того же года. |
The calendar year 2006 also saw Tropical Storm Zeta, which arose in December 2005 and persisted until early January, only the second such event on record. |
2006 календарный год также видел Тропический Шторм Зету, который возник в декабре 2005 и упорствовал до начала января, только второе такое событие, когда-либо имевшее это место. |
The vet just said that he has some sort of bug and to let him be until it passes. |
Ветеринар сказал только, что у него какой-то вирус и нужно подождать, пока он не пройдет. |
Can you believe they changed our landing permit until tomorrow? |
Ты представляешь Разрешение на посадку, дадут только завтра |
I will slowly seduce her until she falls helpless into my bed, hungry for the pleasure only I can give her. |
Буду медленно её соблазнять, пока она не падёт беззащитной в моё ложе, желая получить удовольствие, которое сумею ей доставить только я. |
Vale yes, but only until midnight, when the carnival ends. |
Да, считается, но только до полуночи. |
You'll surrender your weapon, and won't retrieve it until further notice. |
Мы забираем ваше личное оружие на склад и вернем его только после разрешения вашего начальства. |
It looks that way, but I won't know for sure until I run a tox screen. |
Похоже на то, но я буду знать точно только после токсикологического анализа. |
There is only heaven, where we lived a long time ago until we were expelled for our sins amidst thunder and fire. |
Есть только небеса, где мы жили давным-давно, пока за наши грехи не были изгнаны в пучину грома и огня. |