Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Until - Только"

Примеры: Until - Только
Not only has the threat persisted until now, but also we see that the commitment of some nuclear-weapon States to move in the direction of nuclear disarmament has languished. Эта угроза не только сохраняется по сей день, но мы являемся также свидетелями того, что решимость некоторых ядерных государств идти по пути ядерного разоружения ослабла.
The only two exceptions are if the child is part of a family group and detention is deemed necessary, or wholly exceptionally for the protection of an isolated child, and then normally only over one night, until alternative facilities are found. Двумя единственными исключениями являются случаи, когда ребенок является частью семейной группы и содержание под стражей представляется необходимым, либо же совершенно исключительные обстоятельства для защиты изолированного ребенка и тогда он обычно задерживается только на одни сутки, пока ему не будет найдено место в альтернативных учреждениях.
He was not heard by a judicial authority until 16 months after his arrest, and he never had the opportunity to choose a lawyer. Он предстал перед судебными властями только через 16 месяцев после своего ареста, причем ему ни разу не была предоставлена возможность выбрать себе адвоката.
The status of the Convention is that it does not confer enforceable rights on individuals within the State until Parliament has legislated its provisions into law of the land. Предусмотренные в Конвенции и обеспеченные возможностью принудительного исполнения права предоставляются гражданам страны только после того, как соответствующие положения утверждаются парламентом и становятся частью внутреннего права.
At a meeting held at the headquarters of WMO in Geneva in December 2004, participants had strongly felt that technical work on the laboratory should not be embarked upon until space agencies had committed themselves to collaborating on its development. На совещании, состоявшемся в декабре 2004 года в штаб - квартире ВМО в Женеве, участники сделали акцент на том, что техническая работа в лаборатории должна начаться только после того, как космическая агентства обязуются вносить свой вклад в ее развитие.
I can't walk away from that place until I have done everything that I can possibly think of. Я не могу просто уйти с этого места, пока я не попробовал все, что только можно придумать.
He was very honest about that, and it wasn't working for me, either, and it's not like I just have one more year until I finish school. Он был очень конкретен, да и для меня они тоже не подходят, Если бы подождать только год, до окончания моего обучения.
Those consultations and work on several points of consistency proved to be time-consuming and, therefore, it was not until early in October 2006 that a conclusion was reached on almost all of them. На эти консультации и согласование нескольких моментов было потрачено много времени, и поэтому работу почти над всеми вопросами удалось завершить только к началу октября 2006 года.
That effect would create particular difficulties in arbitration cases involving States, which were usually reluctant to enter into challenge procedures, unless and until the accuracy of serious allegations would be ascertained. Такие последствия создадут особые трудности в арбитражных делах, связанных с участием государств, которые обычно с нежеланием обращаются к процедурам отвода, если только не будут доказаны какие-либо серьезные утверждения.
However, it is verified that only 33 notifications occurred from 2007 until January 18, 2008, a number still very lower than the 85 cases recorded in 2000. Однако согласно подтвержденным данным в период с 2007 года по 18 января 2008 года было зарегистрировано только 33 случая, что значительно меньше 85 случаев заболевания, зарегистрированных в 2000 году.
Martin didn't get that box until after tea on that Saturday afternoon, and Olwen admitted that he showed it to her. Мартин получил её только после чая в ту субботу, а Олуэн утверждает, что он ей её показывал.
Unfortunately, you'll still be in a coma for a few months... because Boston's not until April... but that's better than the rest of your life. К сожалению, тебе придётся находиться несколько месяцев в коме... потому что бостонский марафон только в апреле... но это ведь лучше, чем всю жизнь.
They're not making the official announcement until tomorrow, but I wanted to give you the heads-up Только завтра будет официальное заявление, но я хочу ввести тебя в курс дела
Not until the following morning... at 6:28 A.M. Только на следующее утро. в 6:28 утра
First of all, did you seriously not notice this until just now? Во-первых, ты и правда только сейчас заметил?
l didn't find out about the affair until a year ago. Я узнал об их романе только год назад.
But I can't find the start of the path until I get into the archives. А понять, где начало пути, я могу только из архивов.
Why is it great with men right up until they run? Почему с мужчинами всегда хорошо только пока они не сбегут?
You're your own man, and the decisions you make now are yours and yours alone from here until the end. Ты без страховки, ты сам себе голова и решения, принятые сейчас, - только твои, и так будет до конца.
And it just got worse and worse until... it wasn't going to get better. И затем это только ухудшалось и ухудшалось пока... и это не становилось лучше.
We have a month until the concert, you can't be leisure about this matter anymore У нас месяц до концерта, и вы не можете больше заниматься только на досуге
If it's the same kind of demon he's turning into and it's dead, it means he's only impervious to harm until the Ascension. Если такой же демон, в которого он превратится, мертв, это значит... он неуязвим только до Вознесения.
No, no, no, in my time, the virus didn't start until... 2016. Нет-нет, в моем времени, вирус появился только в... 2016-м.
You know, until you find somebody as open and as brave as you, you're just going to have to get used to going it alone. Знаешь, пока ты не найдешь себе кого-то такого же открытого и храброго как ты сам, тебе остаётся только привыкнуть справляться с этим в одиночку.
It wasn't until I stumbled into this place... and met the master that I knew, I knew I was really worth something. Только когда я забрела сюда... и встретила учителя, я поняла, что чего-то стою.