| New Zealand women were denied the right to stand for parliament, however, until 1920. | Право быть избранными в парламент новозеландские женщины получили только в 1919 году. |
| Public administration reform is vital, but cannot occur until after the next elections. | Жизненно важной является реформа государственных административных органов, но она может состояться только после следующих выборов. |
| It was not published until 1989. | Она была опубликована только в 1989 году. |
| Filming finished in early 2006, but the film was not released until March 2008 due to difficulties in finding a distributor. | Съёмки фильма закончились в начале 2006 года, но он был выпущен только марта 2008 из-за трудностей с поиском дистрибьютора. |
| But that was not until Sunday. | Но это было только в воскресенье. |
| We can't get you in front of a judge until Monday morning. | Вы предстанете перед судом только в понедельник. |
| And then he didn't come back until 4:30 this morning. | А потом он вернулся только в 4:30 утра. |
| You're not scheduled for another test until tomorrow. | Следующий тест по графику только завтра. |
| Besides, it's only until the end of the war. | К тому же, это только до конца войны. |
| Only until we find one of Kahlan's tiny friends. | Только, пока мы не найдем одного из крошечных друзей Кэлен. |
| No, not until you've gone. | Только после того, как ты уйдешь. |
| But just now the County Commissioner has stated that no construction will go forward until a full review of community impact. | Однако, только что, местные власти заявили, что строительство не будет продолжено до окончания полной проверки конфликта с общиной. |
| Only Michael Jackson, until this week, believe it or not. | До сегодняшнего дня только Майкл Джексон добился этого, верите вы или нет. |
| Up until now, I've only really sung in the steam shower. | До сих пор, по-настоящему я пела только в душе. |
| There are only 12 days left until the first round. | Осталось только 12 дней до конца первого этапа. |
| The armistice agreements were intended to serve only as interim agreements until replaced by permanent peace treaties. | Соглашения о перемирии должны были служить только в качестве временного соглашения до заключения постоянных мирных договоров. |
| I didn't even think about it until we got here. | Я вспомнила о нём, только когда мы сюда приехали. |
| Just be quiet until we're through with our investigation. | Только сидите тихо пока идет поиск. |
| Let the variance, but only until well behaved. | Пусть расходятся, но только пока хорошо себя ведут. |
| But until we get a confirmation, we can't make any assumptions based on her behavior. | Но пока мы не получим подтверждения, нельзя делать предположений на основании только ее поведения. |
| We didn't get home until eight. | Мы добрались домой только в восемь. |
| No, I told you that I can't flip the property until after the closing. | Я же сказал вам, что могу продать объект только после закрытия. |
| The op isn't over until we get back here. | Операция закончится только по возвращению в центр. |
| It doesn't go into effect until tomorrow. | Оно вступит в силу только завтра утром. |
| We didn't even know she was missing until the morning. | Мы только утром узнали, что она пропала. |