First, data available to WHO included data only until 2006; rapid increases in use of insecticide-treated nets and artemisinin-based combination therapy in 2006 and 2007 would not be expected to show their full impact by 2006. |
Во-первых, имеющаяся в распоряжении Всемирной организации здравоохранения информация включает данные только до 2006 года; и не следовало ожидать, что резкое увеличение числа используемых обработанных инсектицидами противомоскитных сеток и случаев проведения комбинированной терапии на основе артемизинина приведет к существенному изменению ситуации к 2006 году. |
Normally, initial provisioning for contingents/units is required only for the initial deployment of the contingent/unit, and for a limited period (30-60 days), until the United Nations is able to provide these consumables. |
Обычно создание первоначального запаса для контингентов/ подразделений требуется только в связи с первоначальным развертыванием таких контингентов/подразделений и на ограниченный период времени (30 - 60 дней), до того как Организация Объединенных Наций сможет организовать снабжение соответствующими расходными материалами. |
The United Nations, aside from keeping the collateral for the full value of the letters of credit, also retained responsibility for their administration until they were executed or expired. |
Организация Объединенных Наций не только резервировала залоговое обеспечение на полную сумму аккредитивов, но и продолжала нести ответственность за управление аккредитивами до осуществления расчетов по ним или истечения срока их действия. |
Internal prison regulations required that, when a prison staff member was accused of mistreatment or torture, that person must be suspended at half pay until the internal investigation was concluded. |
Внутренний тюремный регламент предусматривает, что в случае утверждений об актах дурного обращения или пыток, совершенных кем-либо из тюремных служащих, подозреваемое лицо отстраняется от исполнения своих обязанностей и получает только половину зарплаты до окончания внутреннего расследования. |
There was no way of determining that until the chair was initialized, and that was only possible once the mark II was tied in. |
Это нельзя было определить, пока кресло не инициализировали, а это стало возможно, только когда подсоединили вторую модель генератора. |
Although resources were secured from the European Union earlier in 2013, the funding currently available is only sufficient to guarantee the continuation of the programme until March 2014. |
Хотя ранее в 2013 году Европейский союз принял решение о выделении финансовых средств, объем средств, которые уже поступили, позволяет обеспечить осуществление этой программы только до марта 2014 года. |
He is appointed by presidential decree for a four-year term or for the period remaining until his retirement, whichever is soonest, and may be appointed once only during his term of service. |
Он назначается президентским указом на четырехлетний срок или на период, остающийся до его выхода на пенсию, в зависимости от того, что наступит скорее, и может быть назначен на такую должность только один раз за весь срок своей службы. |
Unless and until these problems are made transparent, the Conference cannot hope to find consensus, and the shadow over its usefulness may darken. |
Если только и пока эти проблемы не станут транспарентными, Конференция не может рассчитывать на нахождение консенсуса, и то облако, которое омрачает ее полезность, может еще больше сгуститься. |
Price includes selected website template, single-domain license (will work only on requested domain), free installation, free 30-day technical support and free upgrades until major release. |
В стоимость лицензии входит веб-шаблон, лицензия на домен (распространяется только на запрошенный домен), бесплатная инсталляция, 30-дневная тех. поддержка и бесплатные обновления до выхода следующей версии продукта. |
But don't delay - it will be valid until November 15th. |
Вы можете сразу же воспользоваться им! Но не откладывайте надолго - он будет действовать только до 15 ноября! |
Minnesota A&M dominated the Gophers, winning ten consecutive games; Minnesota did not get its first win against the Aggies until 1899. |
«Миннесота А&М» доминировала над «Гоферс», одержав подряд 10 побед и лишь только в 1899 году «Гоферс» смогли одержать свою первую победу над «Эггис». |
Many of the Aquarium's sea creatures were temporarily housed at the Bronx Zoo until the new aquarium was built after World War II. |
Многие из представителей водной стихии Нью-Йоркского аквариума были временно размещены в Бронксском зоопарке, что продолжалось до постройки нового аквариума, который открылся только после Второй мировой войны. |
Since January 1 was a Sunday, the recently received U.S. Stamps overprinted for use in Cuba did not go on sale in Havana until Monday, January 2. |
Поскольку 1 января 1899 года выпало на воскресенье, только что полученные почтовые марки США с надпечаткой для обращения на Кубе поступили в продажу в Гаване лишь в понедельник, 2 января. |
Similarly, only those who constituted a threat to others could be deprived of their liberty and an accused person was deemed to be innocent until proved guilty by a court of law. |
По аналогии с этим свободы могут быть лишены только те люди, которые представляют угрозу для других, а обвиняемый считается невиновным до тех пор, пока его вина не доказана судом. |
It is proposed that only staff members who have more than five years of continuous service and who remain until their posts are abolished would qualify for the incentive. |
Предлагается предоставить право на такие стимулы только тем сотрудникам, которые непрерывно проработали в нем более пяти лет и которые будут работать до тех пор, пока их посты не будут упразднены. |
The earliest records for the UK date to 1854, (although its existence was not formally recognised until 1988), and it is classified as "Vulnerable". |
Самые ранние записи о нахождении этого вида мха в Великобритании датируются 1854 годом (хотя формально вид был включён в бриофлору Великобритании только в 1988 году), вид классифицируется как «уязвимый». |
Individuals from this clade first came under genetic study in 1999 and were recognized as a new species in 2014, but it was not formally described until 2017. |
Индивидуумы из этой клады впервые были подвергнуты генетическому анализу ещё в 1999 году и были обозначены как новые для науки виды в 2014 году, но формальное описание состоялось только в 2017 году. |
DDT was but one of Carson's many writing interests at the time, and editors found the subject unappealing; she published nothing on DDT until 1962. |
В то время для Карсон ДДТ был лишь одной из многих тем для написания статей, а редакторы издательства сочли эту тему не очень интересной, и потому первые публикации Карсон про ДДТ вышли только в 1962 году. |
The song held the record as the best-selling country collaboration single in digital history until it was overtaken by Blake Shelton and Pistol Annies' "Boys 'Round Here" in 2014. |
Песня в своё время поставила рекорд как бестселлер для совместных кантри-хитов в цифровую эру. рекорд был побит только в 2014 году синглом «Boys 'Round Here» (Блейк Шелтон и Pistol Annies). |
The airline gained its air operators certificate in 2000, and was established in October 2000, but was unable to operate until 2003 due to political unrest in Nepal. |
Авиакомпания была основана в октябре 2000 года и получила сертификат эксплуатанта в том же году, однако операционную деятельность начала только в 6 февраля 2003 года в связи с нестабильной политической ситуацией в стране. |
Whereas the King had only levied three lay subsidies until 1294, four such taxes were granted in the years 1294-97, raising over £200,000. |
До 1294 года король мог взимать только три налога, в период с 1294 по 1297 годы появились четыре дополнительных налога, благодаря чему было собрано 200 тыс. фунтов. |
Steve Wallace, an Indiana songwriter, claimed he wrote "Sometimes" in 1990, but did not copyright it until 2003, four years after Spears registered the song's copyright. |
Стив Уоэллес, автор песен из Индианы, заявил, что он написал "Sometimes" в 1990 г., но не подавал на права до 2003, в только спустя четыре года, после того как Спирс зарегистрировала права на песню. |
until Mommy and I figure out our new co-living arrangements. |
Это только до тех пор, пока мы с мамочкой не определимся с совместным проживанием. |
From 1972 until 1986, satellite remote sensing imagery was available to the general public only from the LANDSAT series of satellites. |
З. В период 1972-1986 годов широкая общественность имела доступ только к тем полученным с помощью спутников дистанционного зондирования изображениям, которые были получены со спутников серий ЛЭНДСАТ. |
You don't get your group until you get to the airport. |
А если бы ты, я и Кристин оказались в одной комнате, где воздуха только на двух людей? |