How did you not know about this until now? |
Почему вы узнали об этом только сейчас? |
And why wasn't I told about him until now? |
Почему я только сейчас о нём узнал? |
But what I didn't realise until now, yesterday in fact, was just how young you were when we met. |
Но только сейчас, а точнее, вчера я осознал, какая молодая ты была, когда мы с тобой встретились. |
Not until I have the chip in my hands. |
Только тогда, когда чип будет у меня в руках. |
Just until your husband gets back from the bathroom. |
Только пока ваш муж не вернется из уборной |
But I only have one problem to focus on and I'll never stop until it's solved. |
Но у меня только одна проблема, на которой я сосредоточен... и я не остановлюсь, пока не решу ее. |
I know it's not cheap to replace them, but it's really just a matter of time until the next disaster happens. |
Знаю, их замена обойдется недешево, но следующая авария только вопрос времени. |
It was just him and me, until he left for the scavenger hunt. |
Только он и я, пока он не ушел на "Охоту за мусором". |
I only have until sunrise before Ryan is taken away forever! |
У меня времени только до рассвета, потом Райан исчезнет навсегда! |
Well, like you said, sir, we only have 18 months until the general. |
Как вы и сказали, сэр, у нас только 18 месяцев до выборов. |
I will slowly seduce her until she falls helpless into my bed, hungry for the pleasure only I can give her. |
Я бы соблазнял ее пока она жалко не упадет в мою кровать жаждая удовольствия, которое только я могу ей представить. |
All right, my shift's over in five minutes, and my date's not until later, so... |
Ладно, моя смена закончится через пять минут, у меня свидание только поздно вечером, так что... |
Mia didn't even know she was Genovian until high school, and to be frank, she's spent little time here since then. |
А Миа только в школе узнала, что она из Женовии, и, честно говоря, с тех пор она провела здесь слишком мало времени. |
Not until I've processed your clothes, okay? |
Только когда я обработаю твою одежду, хорошо? |
I'll give you the shield emitter, but not until I've inspected the device you're offering... to make sure it's genuine. |
Я дам вам излучатель щитов, но только когда проверю устройство, которое вы предлагаете... чтобы убедиться, что оно подлинное. |
But the logs say he didn't log it into custody until 2:09 A.M. |
Но в журнале отмечено, что он передал его на хранение только в 2:09 утра. |
It never occurred to you to ask why until now? |
И только сейчас ты удосужился задать этот вопрос? |
We were drinking all night, and didn't get to London until the next day. |
Мы пили всю ночь, и в Лондон вернулись только на следущий день. |
Look, me, I didn't have a girlfriend until college, late college. |
Вот смотри, у меня появилась девушка только в колледже, на последних курсах. |
Appointment's not until 5:00 A.M., so we've got about three hours to kill. |
Это будет только в 5 утра, так что нам надо как-то убить ещё 3 часа. |
I didn't get the cancellation until I got to work on Monday. |
Об отмене заказа я узнал только в понедельник. |
Well, you can't move on from investigative work until you've solved the investigation, Stefan. |
Но ты не можешь этого сделать если только ты ни нашел выход из ситуации, Стефан. |
Then, if you manage to get over that, well, it's still half a mile of only partially-shaded road until the nearest town. |
Потом, если вы сможете справиться с этим, ещё остаётся километр только частично затенённой дороги до ближайшего города. |
After the frosty treatment I got from Anne this afternoon, I was sure it was just me and my ankle monitor until fall. |
После холодного обращения Энн сегодня днем, я была уверена, что остались только я и мой датчик до самой осени. |
It won't get irritating until 11:00 because that's when I'm showing up for your little party. |
До 1 1:00 тебя это раздражать не будет потому что только в этом часу я появлюсь на твоей вечеринке. |