Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Until - Только"

Примеры: Until - Только
His body was not found until the summer of 1956, on the Weisshorn Glacier. Спасательная группа не обнаружила его тела, которое было найдено только в 1956 году на леднике Вайсхорн.
The site was first occupied by 200 BC, but did not develop into an urban center until the Epiclassic period (AD 700 - 900). Поселение было впервые основано в 200 году до н. э., но развилось в городской центр только к периоду 700-900 года н. э.
Although a ransom was paid, Joscelin and Baldwin were not released until sometime before 1108, and 1109 respectively. Впоследствии за Жослена и Балдуина был заплачен выкуп, однако освобождены они были только в 1108 году.
As a result, many critically injured survivors were not evacuated until 23:30. Из-за большого количества горючих изоляционных материалов на отдельные очаги пожар был разбит только к 23.30.
But now, I think we'll wait, and not go to Igloolik until after we go caribou hunting. Но теперь, похоже, подождем и пойдем в Ингулик, только когда кончится охота на карибу.
Non-emergency off the air until cover arrives. До прибытия подкрепления, только срочные сообщения.
None the less, release did not occur until 10 months later, as President Kaunda did not follow up on the recommendation. Тем не менее автор был освобожден только десять месяцев спустя, поскольку президент Каунда не предпринял никаких действий по этой рекомендации трибунала.
The aircraft were thus diverted to Las Palmas until the following day, when they finally received clearance to land at Laayoune. Поэтому самолеты вынуждены были сесть в Лас-Пальмасе и только на следующий день они, наконец, получили разрешение совершить посадку в Эль-Аюне.
Mr. Khane said that the draft resolution would give rise to programme-budget implications that would not be available until the following day. Г-н Хан говорит, что данный проект резолюции будет иметь последствия для бюджета по программам, заявление о которых будет подготовлено только завтра.
It was only until the 2004 transmission of a television programme providing details on these matters that a criminal complaint was first lodged and formal criminal investigations began. Только в 2004 году, когда подробности о происшедшем стали известны благодаря телепередаче, была подана жалоба и было начато официальное уголовное расследование.
As agreed, the decision adopted on the question of stability of container vessels will not come into effect until 1 November. В соответствии с принятым ранее решением позиция по вопросу об остойчивости судов-контейнеровозов, будет определена только 1 ноября.
Keep your grades up and your curfew until Christmas, then you get to go. Мисс Мэдоу, вспомни уговор - ты поедешь только если будешь хорошо учиться и прилично вести себя.
We field the first-half team in a league that insists on keeping score until the end of the game. Мы выставляем на поле команду «первого тайма», которая только умеет сохранять счёт до конца игры.
But it wasn't until I turned 30 that I really got what this meant. Но только в 30 лет до меня дошёл смысл того, что она говорила.
I thought things were going to work out for him, until the day he over-inflated her. Я думал, что у них все будет хорошо, но только до того дня, когда он её перекачал.
And from the moment they leave their birthplace, they don't come down for two years until they're ready to create other baby swifts. Они вылупляются, растут, и как только слетают с гнёзда большё не садятся, по два года, пока не рёшать наплодить малёньких стрижат.
And if you shoot this un-armed old man I guarantee I will hang you by the neck until you are dead. И если ты собираешься пристрелить невооружённого старика, я отправлю тебя на виселицу как только мы доберёмся до Ред Рок.
And you don't show any of this footage until we get that thing properly forensically analyzed. Можете снимать, но только не упоминайте ее имени и не делайте репортаж до экспертизы.
As I told thomas, I hope you understand That this is only temporary until my distributor Is ready to start back up. Я уже говорил Томасу и надеюсь, вы понимаете, что это только пока мой поставщик не пополнит запасы.
Although the UNHCR legal department concluded that there was no objection to this policy, UNHCR did not apply it until 2008. Хотя правовой департамент УВКБ пришел к заключению, что у него нет возражений против этой политики, она начала применяться УВКБ только в 2008 году.
But it wasn't until we actually got the popular press interested in this that we began to get some traction. И только тогда, когда нам удалось заинтересовать популярные издания этим вопросом, мы стали получать некоторую поддержку.
It wasn't until we used that system as part of a performance in a small festival that we got an important tap on the shoulder. Но только тогда, когда мы включили эту систему в наше выступление на небольшом фестивале, нам постучали по плечу с важным замечанием.
All right, you can stay, just until I figure out what I need to do. Ладно, можешь остаться, но только до тех пор, пока я не пойму, что мне делать дальше.
As a result, all their rights are considered to be transitional, i.e., they should exist only until assimilation occurs. В результате все их права являются "переходными", то есть они должны осуществлятся только до тех пор, пока не наступит ассимиляция.
Prisoners are supposed to remain in the assessment wing only until it is determined which wing would be most appropriate for them. Предполагается, что заключенные должны находиться в отделении оценки только до тех пор, пока не будет определено наиболее подходящее для них отделение тюрьмы.