| Okay, now all I have to do is rotate it vertically until the lights turn off. | Так, теперь осталось только покрутить его в вертикальной плоскости, пока индикаторы не погаснут. |
| I fear he will writhe in torment until he makes an end of himself, unless he can be led back into the light. | Я боюсь, он будет терзаться и мучаться, пока не сгорит в этих муках, если только его не вывести обратно на свет. |
| Whatever - The point I'm trying to make Is none of us is safe until joe's dealt with. | Как скажешь - Я только пытаюсь донести, что мы все в опасности, пока имеем дело с Джо. |
| Just think, from now until eternity, every time someone Googles Finn Hudson, they'll be treated to that and dozens just like it. | Только представь, с сегодняшнего дня и до конца времен каждый раз, как кто-то прогуглит "Финн Хадсон", он наткнется на это и на сотни точно таких же снимков. |
| We didn't realize until the real transporter arrived to pick up the painting, and it was gone. | Мы поняли это, только когда настоящий перевозчик прибыл забрать картину, а ее уже не было. |
| Aria: Why are you waiting until now to tell us? | Почему ты только сейчас рассказала нам об этом? |
| Growing up on the farm, I didn't see the ocean until I was eight. | Проведя детство на ферме, я впервые увидела океан только в восемь лет. |
| But last December I forgot to pay our cable bill so we didn't have internet or cable until Valentine's Day. | Но в декабре я забыл заплатить за кабельное поэтому нам его подключили только ко Дню Святого Валентина. |
| It's funny, but the first time the Supreme Court ever supported a claim of protection under the First Amendment wasn't until 1919. | Забавно, что Верховный суд впервые поддержал обращение к Первой поправке только в 1919 году. |
| How come you didn't know each other until high school? | Почему вы познакомились только в старшей школе? |
| According to your statement, you didn't learn about the affair until the night before Mr. Campbell resigned. | В соответствии с вашим заявлением, вы узнали об измене вашего мужа только после того, как мистер Кэмпбэл ушел в отставку. |
| I don't get paid until Friday! | У меня зарплата только в конце месяца. |
| Well, until you're more comfortable with daycare, I am. | Ну пока не устроим его в детский сад, только - я. |
| No offense, Mom, but I did not realize until now what a horrible cook you are. | Без обид, мам, но я только сейчас поняла, как ужасно все-таки ты готовишь. |
| Every game, I got less and less ice time, until it was all fighting and no hockey. | С каждой игрой у меня становилось всё меньше и меньше игрового времени, а потом остались только драки и никакого хоккея. |
| He intends to leave the infected downstairs with whatever food and supplies they can scrounge until there's a treatment. | Он намерен оставить всех зараженных внизу только с теми припасами, которые они смогут найти, пока не будет найден способ лечения. |
| No, no, I just told them to sit tight for a day or two until we sorted things out. | Нет-нет, я только что сказала им, чтобы они подождали пару дней, пока мы во всем не разберемся. |
| Only they didn't find out until it was too late because their client refused to pay for the MRI. | Только они узнали об этом слишком поздно, потому что их клиент отказался платить за МРТ. |
| Not until I entered the code, and it can only be opened from the outside. | Не мог, пока я не ввела код, и открыть её можно только снаружи. |
| Only I didn't know it was the truth until I started saying it. | Только не знала, что это правда, пока не произнесла это. |
| And only until Dr. Philips is feeling better, | И только до тех пор, пока доктору Филипсу не станет легче. |
| "Just give me until midnight." | Только дай мне время до полуночи, ладно? |
| Not until I have my husband back! | Только когда получу своего мужа назад! |
| Not until you admit that you were great! | Только когда признаешь, что была великолепна! |
| His PTSD got worse and worse until eventually, we had to ground him. | ПТСР только усугублялось, и в итоге пришлось запретить ему летать. |