Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Until - Только"

Примеры: Until - Только
As a result, OCC did not receive payment until after the liberation of that country. В результате ОКК получила платеж только после освобождения этой страны.
Under the terms of the refinancing arrangements, some payments were not due until after 2 August 1990. В соответствии с условиями соглашений о рефинансировании срок погашения некоторых платежей должен был наступить только после 2 августа 1990 года.
As a result, the investigation phase of the court did not begin until July 2007. В результате этого этап судебных расследований начался только в июле 2007 года.
The Istanbul Stock Exchange law was adopted in 1984, but full operations did not start until 1986. В 1984 году был принят Закон о Стамбульской фондовой бирже, хотя она начала свою деятельность только в 1986 году.
Such declarations shall not become effective until six months after their notification. Такое заявление вступает в силу только через шесть месяцев после уведомления о нем.
However, for the time being and until further notice, the Secretariat will continue to accept applications in English and French only. Пока же Секретариат, до дальнейшего уведомления, будет принимать заявления только на английском и французском языках.
Fortifications were built during that period but no town existed until 1160. В этот период строятся укрепления, но небольшой город появляется только в 1160 году.
He was reminded that only the issue of accessibility for passengers with reduced mobility was deferred until the seventy-ninth session of GRSG. Ему напомнили, что до семьдесят девятой сессии GRSG было отложено только рассмотрение вопроса об обеспечении доступа в транспортные средства пассажиров с ограниченными возможностями передвижения.
Such a pre-emptive objection shall not produce the legal effects of an objection until the reservation has actually been formulated and notified. Такое превентивное возражение вызывает юридические последствия возражения только после того, как оговорка действительно сформулирована и стала предметом уведомления.
The document would not be brought to the Interim Chemical Review Committee until the relevant information had been provided. Документ предлагается вниманию Временного комитета по рассмотрению химических веществ только после получения соответствующей информации.
He has just reaffirmed that he will carry out the mission entrusted to him by the Security Council until the end of this year. Он только что подтвердил, что будет выполнять миссию, возложенную на него решениями Совета Безопасности, до конца текущего года.
However, the annexes thereto shall not apply until twelve months after the entry into force of the Agreement itself. Однако приложения к нему вступят в действие только по истечении двенадцати месяцев после вступления в силу самого Соглашения.
They are free only until the age of 16. Они являются бесплатными только до 16-летнего возраста.
As negotiations over the text had continued until recently, the report existed in an English version only. Поскольку обсуждение текста продолжалось вплоть до последнего момента, доклад существует только в английском варианте.
Only Africa is likely to enjoy the beneficial effects of the first demographic dividend until at least 2050. Только Африка, скорее всего, будет пользоваться положительным влиянием первого демографического дивиденда, по крайней мере, до 2050 года.
In 1988, it had released 200 other prisoners, whose repatriation Morocco had not authorized until six years later. До этого, в 1988 году, он освободил 200 человек, которым Марокко разрешило репатриироваться только через шесть лет.
Owing to lack of time, the Committee was not able to discuss the issue until its nineteenth session, in November 1997. Из-за нехватки времени Комитет смог обсудить этот вопрос только на девятнадцатой сессии в ноябре 1997 года.
Therefore, a revised edition of the rules of procedure of the General Assembly will not be issued until such decisions have been taken. Поэтому пересмотренный вариант правил процедуры Генеральной Ассамблеи будет издан только после принятия таких решений.
The ICRC did not gain access to 160 prisoners until 21 August. Сотрудники Международного комитета Красного Креста получили доступ к 160 заключенным только 21 августа.
The Libyan authorities did not demonstrate any genuine willingness to cooperate with French justice until 1996. Ливийские власти проявили реальную волю к сотрудничеству с французским правосудием только в 1996 году.
The claimant provided further evidence that the bank did not settle the letter of credit until July 1991. Заявитель представил дальнейшие подтверждения того, что банк произвел платеж по аккредитиву только в июле 1991 года.
For security reasons, BLS researchers cannot produce experimental statistics until after the publication of the corresponding official statistics. По соображениям безопасности исследователи БСТ могут готовить экспериментальные статистические показатели только после опубликования соответствующей официальной статистики.
So, if we adjourn, it is until next year. Поэтому, если мы закроем сессию, то вновь соберемся только в следующем году.
We had no idea until now. Я только что узнал о них.
Bills were often not brought into force until some time after their enactment. Законопроекты часто вступают в силу только после определенного времени вслед за их принятием.