Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Until - Только"

Примеры: Until - Только
Makk says that Béla was not baptized until just before his marriage; his baptismal name was the Germanic one of Adalbert. Макк указывает, Бела был крещен только перед женитьбой и получил христианское имя Адальберт.
She was nameless for a year until her parents decided to name her "Alina" after watching Russian rhythmic gymnast Alina Kabaeva. Родители дали ей имя только спустя год после рождения, назвав в честь гимнастки Алины Кабаевой.
As soon as we unload, she can holler until our ears bleed although I would take it as a kindness if she didn't. Как только разгрузимся, пусть орет до посинения хотя я был бы благодарен, если б этого не было.
He won't be back from his meeting until 5 p.m. Он прийдёт только к 17:00 часам.
The case dragged on until 1977, when a settlement was reached and Fältskog paid the Danish musician SEK 5,000. Судебный процесс был завершён только в 1977 году, тогда певице пришлось выплатить 5000 шведских крон.
Bren McGuire lays still until he is certain that he is alone on the ravaged ship. Селини Ясбек только в лодке обнаружила, что мужа нет рядом.
This record remained unbroken for 44 years, until Ichiro Suzuki surpassed it in 1994. Этот результат был превзойдён Итиро Судзуки только в 1994 году.
I didn't even know you existed until a yearafter you were born. Я узнал о твоём существовании только год спустя после твоего рождения.
And it wasn't until I got to the airport check-in counter, that I realized I didn't have my passport. И только у стойки регистрации в аэропорту я понял, что забыл свой паспорт.
But it wasn't until he rched the island That he found the true con man he'd been hunting for so long. Но только на острове он нашел того самого афериста, за которым охотился так долго.
You know, slavery existed even before the Roman Occupation, although the true pioneers of the English slave trade didn't really kick in until the mid-16th century. Рабство появилось еще до римских завоеваний, хотя только в середине 16-го века работорговля в Англии стала считаться бизнесом.
It wasn't until later that I realized it was the anniversary of the day he took me. Я только потом поняла, что это годовщина моего похищения.
Just so you know, okay, I didn't know anything about this meeting until an hour ago. К вашему сведению, я узнала о нашей встрече только час назад.
Just until you find the other things that trigger the attacks, and once you do, you'll be able to manage your disease. Как только Вы найдёте все причины, провоцирующие атаки, сможете справиться с болезнью.
So the teacher can't log into Facebook until she gets home. Туда можно было зайти только из дома.
I don't exactly know what he was trying to tell me when he did it, but it worked fine up until a couple months ago. Я до сих пор не знаю, что он хотел этим сказать, но это перестало работать только пару месяцев назад.
I knew Joy and Darnell had taken kids to see her parents in Nathanville and wouldn't be back until the next day. Джой и Дарнел повезли детей в Натанвиль к ее родителям и должны были вернуться только завтра.
It would just be for a little while, until we can get back on our feet. Да это ненадолго, только пока мы снова не встанем на ноги.
Once the muscle has the weight, he can't move until all five tension wires have been cut. Как только взял картину, он не может двигаться, пока провода не будут перерезаны.
It just seemed like it was continuing to increase, until about 1980, when we started to see a decline. Похоже на то, что объёмы только повышались вплоть до 1980 года, когда началось понижение.
It's never about the money until you announce that you're not backing up a Brink's truck. Деньги же только тогда не главное, когда ты их лопатой гребешь.
The train won't arrive in Changsha until tomorrow afternoon Поезд будет в Чанше только завтра днем.
Once he has you, it won't be long until he finds the rest of your cluster. Как только он заполучит вас, он найдет всю вашу группу.
No, Mother is not coming until Mary finds out what it is that Bess does. Хуже самого одиночества могут быть только разговоры об одиночестве.
It wasn't until ConSec had trouble putting me away that they thawed you out. Ты понадобился, только когда они решили избавиться от меня.