Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Until - Только"

Примеры: Until - Только
But it really wasn't until I got involved with virtual reality that I started seeing these really intense, authentic reactions from people that really blew my mind. Но только столкнувшись с виртуальной реальностью, я начала видеть эту по-настоящему живую, подлинную реакцию людей, которая меня совершенно потрясла.
You can only parlez so much Francais until you start to get a little nostalgic for the motherland. Ты можешь только представить себе как я скучаю по родному дому.
It wasn; t until I got back to my peculiar prison that I started facing the facts. Только вернувшись, в свою мрачную тюрьму, я начал осмысливать ситуацию.
These doors are going to stay closed until you get them under control. Двери откроются только тогда, когда ты наведёшь там порядок.
Don't sign anywhere until you bring these back, because I have to witness your signatures. Только не подписывайте раньше времени, я должен видеть этот процесс.
The "complete" record does not exist, as a unitary file, until it is accessed. Только в этот момент ее составные части компонуются вместе для просмотра или распечатывания.
The European Union firmly believes that no effort should be spared and no stone left unturned until this double-edged menace is addressed and eradicated. Только тогда мы сможем добиться наших целей, и регион станет лучшим местом для всех его жителей.
He did not learn what the charges were until he was notified of the judgement handed down in his case. Он ознакомился с ними только в судебном решении по его делу.
Delores didn't even talk to me about that kind of responsibility until at least week two. А меня Долорес о таком попрасила только где-то на второй неделе работы.
Unfortunately, the judges had not been able to begin their work until April 1999, and had realized that more research than anticipated was required. К сожалению, судьи смогли начать свою работу только в апреле 1999 года.
In particular, the failure of the peace process in Angola had highlighted the need to ensure that elections were not held until soldiers had been disarmed. К тому же, неудача мирного процесса в Анголе доказала необходимость проведения выборов только после разоружения.
It had been apparent from earlier statements, the only option that had been discussed until recently was "independence". Как следует из уже прозвучавших выступлений, до недавнего времени обсуждался только вариант «независимость».
It shall not be possible to activate the motive power of the vehicle by normal means until the device to prevent unauthorized use has been deactivated. 5.2.13 Запуск двигателя транспортного средства обычным способом должен быть возможен только после отключения устройства для предотвращения несанкционированного использования.
And the laws that made it illegal for the Romany to even set foot in this state were still on the books until 1998. А законы, которые запрещали романи даже просто находиться на территории... этого штата отменили только в 1998.
It's just until the Princess returns with the gun ship. Дождаться бы только катера с княжной.
We didn't see him until two weeks after it happened, so I guess his experience has been different than ours. Мы увидели его только через две недели после того случая, для нас всё воспринималось по-другому.
And they didn't have any spots open until fall of 2015, And their unfortunate misery can be our lifelong joy. И у них не было мест до осени 2015-го, но только что распалась одна пара, и их несчастливая судьба может стать нашим пожизненным счастьем.
In fact, well I couldn't find anything until somebody of that identity joins the police force in 1947. Оно появилось только тогда, когда кто-то под этим именем устроился в полицию в 47-м.
As a general principle, the idea is that the buyer does not irrevocably acquire ownership of the asset being sold until the purchase price is fully paid. Как правило, покупатель получает безоговорочное право собственности на продаваемый ему актив только после полной оплаты покупной цены.
In our view, it is only fitting that we reserve any judgement on the issue until the matter is clarified. Только что в Совете прозвучал ряд противоречащих друг другу цифр в отношении подлинного числа перемещенных лиц.
ABC says we can't have Eva Longoria until two weeks after АВС разрешает снимать Лонгорию только через 2 недели
Once they move to a new labour-abundant product, its price will increase until it catches up with international prices. Как только они перейдут к производству новой трудоемкой продукции, ее цена будет возрастать до тех пор, пока она не достигнет уровня международных цен.
Not only can't your client make a tender offer for 60 days, they can't purchase any more stock until then either. Вашему клиенту запрещается не только выходить на тендер в течение 60 дней, но и выкупать дополнительные пакеты акций в этот период.
As the value of their horns increased the number of white rhinos in the wild kept falling until they finally became extinct about two centuries ago. Как только ценность их рогов выросла, число диких белых носорогов стало уменьшаться до тех пор, пока они окончательно не вымерли около двух веков назад.
So confident, so pleased with ourselves until he began asking us questions. Уверенные в себе, собой довольные но - только до первого вопроса инспектора.