Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Until - Только"

Примеры: Until - Только
Before 1 July 2007, the allowance for childcare was paid only to parents who were unfit for work until the child's third birthday, at 40 per cent of the base rate. До 1 июля 2007 года пособие по уходу за ребенком выплачивалось только нетрудоспособным родителям до достижения ребенком возраста 3 лет в размере 40% базовой величины.
Okay, don't start it until it's fully applied. Только не включай, пока жне скажу, хорошо?
The Act stipulates that benefits are to be allocated only to low-income families with children under 18 or, if they are in education, until they either graduate or reach the age of 23. Законом предусматривается назначение пособия только для малообеспеченных семей, имеющих детей в возрасте до 18 лет, и в случае их обучения до окончания ими учебного заведения, но не более, чем до достижения ими возраста 23 лет.
The author's son was allowed to see a lawyer for five minutes only (from 10.02 to 10.07 p.m.) at the beginning of the first interrogation that lasted until 12.37 a.m. on 2 March 2009. Сыну автора сообщения была разрешена встреча с адвокатом только в течение пяти минут (с 22 ч. 02 м. до 22 ч. 07 м.) в самом начале первого допроса, который продолжался до 00 ч. 37 м. ночи 2 марта 2009 года.
Mr. Komlavi (Togo) (interpretation from French): It appeared at one time that, with regard to the environment, man had unfortunately adopted one of the principles of the fish, which is not to start thinking until it was in the net. Г-н Комлави (Того) (говорит по-французски): Одно время казалось, что в отношении окружающей среды человек, к сожалению, уподобился той самой рыбе, которая начала беспокоиться, только когда попалась в сеть.
Not until I know what my next step is, but it will be good to have a refuge from Grayson Manor. Только когда я буду знать свой следующий шаг но было бы хорошо получить убежище у Грейсона Мэнора
You'll get what I promised, but not until I'm sure this thing is buried. (door opening) Ты получишь то, что я обещал, но только тогда, когда это дело будет похоронено.
Responsibility may or may not exist, as the case may be, but unless and until the said condition is fulfilled, the claiming State has only a potential right. Ответственность может возникать или не возникать в зависимости от конкретной ситуации, однако если это условие не будет удовлетворено, государство-истец имеет только потенциальное право.
The cause of this extreme drop in capacity was the physical fact that the evaporator used in the frozen compartment can only actively refrigerate until refrigeration capacity is demanded of a chilled evaporator at the same time. Причиной такого резкого падения холодопроизводительности явился тот физический факт, что испаритель, используемый в низкотемпературнй камере, может активно морозить только при одновременно работающем охлаждаемом испарителе.
In these circumstances, only the reserving State can take the necessary decisions to remedy the nullity of its reservation, and it should not be regarded as a party to the treaty until such time as it has withdrawn or modified its reservation. В этих условиях только автору оговорки надлежит принять необходимые решения, с тем чтобы устранить ничтожность его оговорки, и он не должен считаться участником договора до тех пор, пока не отзовет или не изменит свою оговорку.
Also doesn't it seem a bit strange that Mr. Marchi has waited until this hour to explain where he was. Не является ли немного странным то факт, что только сейчас сеньор Марко рассказывает нам, где он был?
It was further reported that his relatives were not authorized to visit him until 26 October 2003, when they could see signs of bruises on his face and other signs of ill-treatment and torture on his body. Сообщалось также о том, что его родственникам позволили встретиться с ним только 26 октября 2003 года и во время свидания они могли видеть кровоподтеки на его лице и другие следы жестокого обращения и пыток.
Could the Ukrainian delegation explain how that was possible, given that country had not gained independence until the late 1980s or early 1990s. Может ли украинская делегация объяснить, как это может быть при том, что страна стала независимой только в 80-90-е годы?
At the time, it was the deadliest structural collapse in U.S. history, not surpassed until the collapse of the south tower of the World Trade Center in 2001. До 2001 года это было самое смертоносное в истории США разрушение рукотворного объекта; больше людей погибло только во время обрушения южной башни Всемирного торгового центра в Нью-Йорке в 2001 году.
It wasn't until much longer, much later, that Darwin actually spoke and wrote about humans. И только спустя долгое время, очень долгое время, Дарвин на самом деле стал говорить и писать о человеке.
And until you acknowledge that you have the capacity not just for kindness and compassion, but also for heartlessness and cruelty... И пока ты это не признаешь... ты можешь быть... не только доброй и сострадательной, но и бессердечной и жестокой...
During the review of financial reports on Global Contraceptive Commodity Programme stocks and reproductive health kits, which were expected to be sent to headquarters on a monthly basis, the Board found that the financial reports had been prepared and sent out only until July 2007. В ходе проверки финансовых отчетов о ГПРКС и медицинских комплектах для оказания помощи в области репродуктивного здоровья, которые должны ежемесячно направляться в штаб-квартиру, Комиссия обнаружила, что эти финансовые отчеты подготавливались и направлялись только до июля 2007 года.
If you're in a party and your pet is attracting too much attention, have it stop attacking until the monster focuses on someone else in the party. Если вы состоите в отряде и ваш питомец слишком усердствует (монстр нападает только на него), велите ему приостановиться, пока монстр не сосредоточится на ком-нибудь еще.
The police, in units ranging from 300 to 600 men, were mostly ex-samurai (ironically, many of whom were from Satsuma) and were armed only with wooden batons and swords (Japanese police did not carry firearms until the Rice Riots of 1918). Полиция, численностью от 300 до 600 человек, в основном экс-самураи (по иронии судьбы, многие из которых были из Сацумы) были вооружены только дубинками и деревянными мечами (японская полиция не носила огнестрельное оружие до рисовых бунтов 1918 года).
ehotel AG points out that hotel rooms will only be reserved by the service provider until 6:00 PM on the day of the reservation and must be taken before that time. АО eHotel указывает на то, что гостиничный номер держится производственным носителем только до 18:00 ч. в день заезда и должен заниматься раньше.
He released his first record only at the age of 66, in 1974, and even living in financial difficulties, composed and sang until his death at age 72. Он выпустил свою первую запись только в возрасте 66 лет, в 1974 году, испытывал финансовые трудности, до конца своих дней в возрасте 72.
It is forty or fifty miles long by twelve or fifteen wide and the shores around it receded into the dim distance until they become invisible, in the way which we are accustomed only with ideas of salt water. Оно протянулось на сорок или пятьдесят миль в длину и двенадцать или пятнадцать миль в ширину, и берега вокруг него растворяются вдали, пока они не теряются из вида - такие впечатления обычно ассоциируются у нас только с морской водой.
From this perspective, J.L. Brierly wrote in 1950 that "the acceptance of a treaty subject to a reservation is ineffective unless or until every State or international organization whose consent is requisite to the effectiveness of that reservation has consented thereto". З) В этом отношении Брайерли в 1950 году заявил, что "принятие договора с оговоркой порождает последствия только тогда, когда все государства или международные организации, согласие которых необходимо для действительности этой оговорки, дали такое согласие".
The Committee is also concerned that the mothers may obtain a plan for regular payment from the Church until the child is financially independent only if they sign a confidentiality agreement not to disclose any information about the child's father or the plan. Комитет обеспокоен также тем, что матери могут пользоваться системой регулярных выплат церкви до тех пор, пока ребенок не становится финансово независимым, и только в том случае, если они подписывают соглашение о конфиденциальности, предусматривающее неразглашение информации о биологическом отце ребенка или о системе выплат.
All I ever hear is, How long until we get to Timberline, simple? Я только и слышу: "Когда уже мы придем в Тимберлайн?", или...