Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Until - Только"

Примеры: Until - Только
In accordance with the constitutional provisions that had been in force until 31 May 2002, only promulgated and ratified international treaties on human rights and individual freedoms were directly binding and had precedence over domestic law. В соответствии с положениями Конституции, которые действовали до 31 мая 2002 года, только ратифицированные и обнародованные международные договоры о правах человека и основных свободах являются непосредственно действующими и имеют преимущество перед внутренним законодательством.
He mentioned that the gtr informal group was working on the basis of applying it only to vehicles of the proposed category 11 until a decision regarding the scope from AC. emerged. Он напомнил, что неофициальная группа по гтп взяла за основу принцип их распространения только на транспортные средства предложенной категории 1-1, пока АС. не примет решение в отношении области их применения.
The specialized agencies, given the instability of funding of the United Nations funds and programmes, can no longer rely only on them to fund "extrabudgetary" activities, as used to be the case until the early 1990s. В свете нестабильного финансирования фондов и программ Организации Объединенных Наций специализированные учреждения больше не могут полагаться только на них при финансировании своей «внебюджетной» деятельности, как это было до начала 90х годов.
The State party had been informed that those observations would remain confidential until 31 July 2004, after which they would be formally adopted by the Committee unless a letter was received indicating when Saint Lucia would submit its initial to seventh periodic reports. Государство-участник было информировано о том, что эти замечания будут оставаться конфиденциальными до 31 июля 2004 года и затем будут официально приняты Комитетом, если только не будет получено письма с указанием сроков представления Сент-Люсией всех своих докладов с первоначального до седьмого периодического доклада.
From a very young age girls spend at least five hours a day doing domestic chores, and most of them do not set foot in a school until the age of 10. С самого раннего возраста девочки не менее пяти часов в сутки заняты по дому и большинство из них только к 10 годам впервые переступают порог школы.
The head office was to be completed on 31 December 1990, however it was not actually finished until 31 December 1992. Строительство должно было быть завершено 31 декабря 1990 года, однако фактически оно завершилось только 31 декабря 1992 года.
The payment of this bonus was authorized in July 1991, but was not paid until January 1994 due to the lack of available funds. Эта премия была утверждена в июле 1991 года, но выплачена только в январе 1994 года из-за отсутствия наличных средств.
With respect to the claim for costs incurred for staff participating on refugee committees, the Panel notes that the bonus payments were not authorized until July 1991. В отношении требования о возмещении расходов на персонал в составе комитетов по делам беженцев Группа отмечает, что премия была утверждена только в июле 1991 года.
The same applies to a broad range of functions within the various departments, where it will take some time until all the international staff are replaced by Timorese civil servants. Это же относится и к выполнению широкого диапазона функций в рамках различных департаментов, в которых весь международный персонал будет заменен тиморскими гражданскими служащими только по истечении определенного периода времени.
When they are shown under an entry in column of table of A in Chapter 3.2, the following special provisions apply: TU1 The tanks shall not be handed over for carriage until the substance has solidified completely and been covered by an inert gas. Приведенные ниже специальные положения применяются в том случае, если они указаны для какой-либо позиции в колонке 13 таблицы А в главе 3.2: TU1 Цистерны должны предъявляться к перевозке только после полного затвердения вещества и покрытия его слоем инертного газа.
International Conventions and treaties do not become part of the municipal law of South Africa until or unless they are incorporated into the municipal law by legislative enactment. Международные конвенции и договоры становятся частью национального законодательства Южно-Африканской Республики только после того, как они воплощены в национальных нормах права путем принятия соответствующего закона.
Even though the draft law establishing a new property ownership regime had been submitted in 1995, the Government had not started working on it until 2001. Даже хотя законопроект, предусматривающий новый режим владения собственностью, был внесен на рассмотрение еще 1995 году, правительство приступило к работе над ним только в 2001 году.
However, he could not explain why it had taken him until March of 2002, i.e. nine months, to make the payment in the amount of $200,000. Однако он не смог объяснить, почему сумма в размере 200000 долл. США была уплачена только в марте 2002 года, т.е. спустя девять месяцев.
The 100 short-term surge positions in the field would be required only until 31 December 2006, pending the decision of the General Assembly on the proposed provisional staffing establishment of UNIFIL. Сто краткосрочных должностей, обусловленных расширением миротворческой деятельности на местах, потребуются только до 31 декабря 2006 года до принятия Генеральной Ассамблеей решения по предлагаемому временному штатному расписанию ВСООНЛ.
The fighting, which lasted all night, did not end until the morning of 13 March 2002; Бои, продолжавшиеся всю ночь, закончились только к утру 13 марта 2002 года;
It was not until generic manufacturers from India placed themselves on the front pages of newspapers all over the world and offered the chance of saving millions of lives that the multinationals decided to forsake some of their profits. Только после того, как производители непатентованных средств из Индии вынесли свои имена на первые страницы газет всего мира и предложили возможность спасти миллионы жизней, транснациональные корпорации решили пожертвовать частью своих доходов.
It is not possible to be more specific until more is known of the different options for the UPR process being considered. Более конкретные соображения по данному вопросу можно будет сформулировать только после того, как станут известны результаты обсуждения различных вариантов процесса УПО.
Mr. EL-BORAI suggested that, in view of the comments which had just been made, the consideration of the document should be deferred until the morning of 27 April. Г-н ЭЛЬ-БОРАИ предлагает, с учетом только что сделанных замечаний, перенести рассмотрение документа на первую половину дня 27 апреля.
If the international community was currently willing to countenance only soft law consisting of a set of principles until more work had been done on the question of State responsibility for unlawful acts, the General Assembly resolution should not contain a convention in disguise. Если международное сообщество в настоящее время готово поддержать только мягкий закон, состоящий из свода принципов, пока не будет проделана дополнительная работа по вопросу ответственности государств за незаконные деяния, резолюция Генеральной Ассамблеи не должна содержать замаскированную конвенцию.
5.6 The Committee noted the author's allegation that her son was not charged until 50 days after the arrest and that it appeared that he was not brought before a competent judicial authority in this period. 5.6 Комитет отметил, что, согласно утверждениям автора, ее сыну было предъявлено обвинение только через 50 дней после ареста и, по всей видимости, в течение этого периода он не представал перед компетентным судебным органом.
Largely due to the $500,000 subsidy from the regular budget and savings resulting from vacancies in INSTRAW, the Institute will be able to continue to operate at a minimal level only until the end of May 2004. За счет главным образом выделения по линии регулярного бюджета субсидии в размере 500000 долл. США и получения экономии средств в связи с сохранением в МУНИУЖ вакантных должностей Институт сможет продолжать осуществлять свою деятельность на минимальном уровне только до конца мая 2004 года.
New information circulars are issued with an expiry date, unless they deal with a matter calling for frequent review or update, in which case they are in force until further notice and then replaced. Новые информационные циркуляры издаются с указанием даты срока истечения, если только они не касаются вопроса, требующего частого обзора или пересмотра, тогда они остаются в силе до дальнейшего уведомления, а затем заменяются.
Debtor to all for constant visit and the archives until then sent, that they had not been many thus, but helps very and, therefore as soon as I can I repass with a postagem that always valley the penalty to confer. Дебитор к всем для постоянн посещения и until then посланных архивохранилищ, того ими не была много таким образом, а помощью очень и, поэтому как только я смогу repass I с postagem та всегда долина штраф совещаться.
Thus, science deals "only with appearances" and hints of life, and that is all that it is capable of until the postulates of the occult are recognized. Таким образом, наука имеет дело только с видимостями и намёками жизни, и это всё, на что она способна, пока не будут признаны постулаты оккультизма.
He agreed there was a considerable gap between law and practice and from the date of adoption of legislation until the law entered into effect, but the problem was not unique to Uzbekistan. Оратор согласен с тем, что существует существенный разрыв между законом и практикой и датой принятия закона и его вступления в силу, однако эта проблема характерна не только для Узбекистана.