The flight's not until 12:30. |
Вылет только в 12:30. |
This was an altitude record which would not be broken, with certainty, until the 1950s, or without supplemental oxygen until 1978. |
С использованием кислородного прибора его достоверно удалось превзойти только в 1950-х годах, а без кислородного прибора - только в 1978 году. |
We're only holding' him here until he's transferred. |
Мы только держим его здесь до перевода. |
We didn't see it until we were en route. |
Мы увидели, только когда уже были в пути. |
Just until spring break is over and I head back to school. |
Только до конца весенних каникул и потом я вернусь в школу. |
Trust me, it's just until ten o'clock tomorrow morning. |
Поверьте, это только до завтра, до десяти утра. |
Manager says whenever he hears gun shots, he keeps everyone inside until the police arrive. |
Менеджер сказал, что как только услышал выстрелы, закрыл всех внутри до прибытия полиции. |
It didn't get to me until they killed you. |
Я мог вынести всё, но только не то, что они убили тебя. |
I said no, of course, but not until I'd found out their location. |
Я отказался, конечно, но только после того как узнал их местонахождение. |
No money until you show us. |
Нет. Только после того, как мы закончим. |
Not until we kill every last one of them. |
Только после того, как мы истребим их до последнего... |
An alternative to this approach would be a cost-of-living increase only for a specified period of time, say until 2017, to limit the cost of this improvement until a long term solution on minimum benefits can be agreed upon. |
Альтернативой данному подходу является повышение на рост стоимости жизни только на какой-то оговоренный период времени - например, до 2017 года - в целях ограничения стоимости такого улучшения до тех пор, пока не будет согласовано долгосрочное решение по минимальным пособиям. |
But until I open the doors, until your force is mine to command, you are but words. |
Но пока я не открою двери, и пока твои силы не перейдут под моё командование, все твои планы - только слова. |
The only known architects during the church's construction are Hans Marx, who worked on the church until 1426, as well as Jorg, who was responsible until 1439. |
Из архитекторов церкви Святого Духа известны только Ханс Маркс (нем. Hans Marx), который работал там до 1426 года, и Йорг (нем. Jorg), работавший до 1439 года. |
Shōkaku was under repair until March 1943 and did not return to the front until July 1943, when she was reunited with Zuikaku at Truk. |
«Сёкаку» находился в ремонте до марта 1943 года и вернулся на фронт только в июле 1943 года, соединившись с «Дзуйкаку» на островах Трук. |
Not until the work is done, Kassia. |
Только когда работа будет сделана, Кассия. |
It was not until I effected my escape and reached England... |
Все выяснилось, только когда мне удалось бежать в Англию . |
Not until I've accompanied them to the safe at least. |
По крайней мере, только тогда, когда я подойду с ними к сейфу. |
Only 48 hours until the world gets to see the perfect one you've chosen for your big day. |
Осталось только 48 часов, когда мир сможет увидеть самое лучшее платье, которое вы выбрали для своего великого дня. |
As the next main planting season is not until June 2005, with the harvest in the autumn, a large-scale humanitarian response, including massive food aid, will be required in Darfur until at least the end of 2005. |
Поскольку следующий основной сезон посадки наступит только в июне 2005 года, а урожай будет собран осенью, по меньшей мере до конца 2005 года в Дарфуре будет ощущаться потребность в крупномасштабной гуманитарной помощи, включая массированную продовольственную помощь. |
The Committee was established in October 2009 but did not become operational until April 2010 owing to a delay in agreeing on its operating procedures and membership. |
Комитет был учрежден в октябре 2009 года, однако приступил к работе только в апреле 2010 года по причине задержек с согласованием его оперативных процедур и членского состава. |
Although they were selected in December 2007, they were not formally appointed until March 2009. |
Хотя их отбор состоялся еще в декабре 2007 года, официальное назначение на должности было произведено только в марте 2009 года. |
It was not until the second half of the twentieth century that the term evoked concern about the exhaustion of resources and contamination. |
И только во второй половине ХХ века термин стал означать нечто вызывающее озабоченность в связи с истощением природных ресурсов и заражением. |
Although the volume of transactions that passes through the hawala system in Afghanistan is colossal, the Government did not begin registering hawaladars until 2007. |
Хотя объем операций, осуществляемых через систему хавала в Афганистане, является колоссальным, правительство начало регистрировать операторов этой системы только начиная с 2007 года. |
After being detained on 12 December 2005, it was not until 18 August 2009 that he filed an administrative objection against his custody. |
После задержания 12 декабря 2005 года он обжаловал в административном порядке его помещение под стражу только 18 августа 2009 года. |