The problem is my support system just went through hell with Angelo, so until we know for sure that this is something to worry about... |
Проблема в том, что моя поддержка только что прошла через ад с Анджело, так что, пока мы не будем уверены, что есть о чем беспокоиться... |
But he's not moving here until the fall, and that's only if he behaves himself during the summer. |
Но он не уедет отсюда до осени, если только он будет хорошо себя вести летом. |
It wasn't until I admitted them that I was able to defeat it by stabbing it with the hilt of my sword. |
Я смог его одолеть, только когда признал эти страхи и заколол его осколком меча. |
Sit at home and watch TV and stuff her face until she's more depressed? |
Сидеть дома и смотреть телевизор и все-такое, пока ей становится только хуже? |
I hope that everything that Kyra said is untrue... but until I know, I must watch you. |
Надеюсь, что слова Киры - только вымысел но пока я не узнал наверняка, я не спущу с Вас глаз. |
And trust me, once Grayson's team starts digging, they won't stop until he gets what he's after, which means Emily's fate rests with you. |
И поверь мне, как только команда Грейсона начнет копать, они не остановятся, пока он не получит то, ради чего он все это затеял, и это означает, что судьба Эмили в твоих руках. |
Okay, but only until I can record my own stuff. |
Но это только временно, пока я не смогу сделать свою собственную запись, мы договорились? |
I had so many friends growing up, but it wasn't until I met Kyle that I realized how lonely I was. |
Пока я росла, у меня было множество друзей, но только встретив Кайла, я осознала, как одинока я была. |
Well... It didn't really occur to me until just now, but I just figured that you guys were all together, talking about everything. |
Ну... мне это не приходило на ум до этого момента, но я только что поняла, что вы были все вместе, все обсуждали. |
As soon as Lucky turns on the switch, you all stay frozen, you look at me with a smile until I say "enough". |
Замрите, как только Лаки нажмёт на выключатель, смотрите на меня с улыбкой, пока не скажу "хватит". |
It's just the idea of coming home and finding a little hole in his life and sticking his elbow through until he can walk all the way in. |
Только и мыслей, что прийти домой, найти в своей жизни маленькую брешь, и упираться в нее локтями, пока не пробьет себе дорогу. |
You're not leaving this room until we find out Once and for all if we're really just friends. |
Ты не уйдешь из этой комнаты, пока мы раз и навсегда не выясним, действительно ли мы только друзья. |
I used to worship inside temples... until I saw that everything around me was holy... the waterfall... stone... grass. |
Раньше я боготворил только храмы. А потом я понял, что все что я вижу - свято. Водопад, камень, трава. |
Shall we waive objections until trial, except as to the form of the question? |
Мы можем отказаться от протестов, если только они не являются вопросом? |
Yes, you can kiss me, but that is all until everything is settled. |
Да, можете поцеловать меня, но только поцеловать, пока все не решится окончательно. |
I'm sorry, my lunch went until 2:30 - |
Извини, обед закончился только в 2:30... |
So you just stayed away until eight months ago? |
И только 8 месяцев назад ты решила объявиться? |
What we do know is that Luke was supposed to be at a party on the beach last night, but he didn't show up until almost midnight. |
Но мы точно знаем, что Люк должен был быть на пляжной вечеринке вчера вечером, но пришел он только в полночь. |
Even though I didn't meet him until I was 13... |
Хотя я познакомился с ним только в 13 лет, |
That means I didn't get back to them until Monday or Tuesday, |
Значит, связаться с ними можно было только в понедельник или вторник. |
And then there are housewives, who simply can't be happy until they've learned everything they can |
Только вот домохозяйки просто не могут быть счастливы, пока не разузнают всё что только можно |
Occupational therapist won't order one until you are discharged, and the social worker says it has to be in your room before she'll allow any type of a discharge. |
Врач-терапевт не закажет её, пока вы не выписаны, а соцработник говорит, что она должна быть в вашей комнате, и только после этого она позволит вообще вас выписывать. |
I didn't even know that the knife was a fake until you told me right now. |
Я даже не знал, что нож - фальшивка, пока вы мне не сказали этого только что. |
This is just a demonstration: the actions you perform will have no effect until you install RadialContext yourself (simple if you are root, as always). |
Это только демонстрация: действия, которые Вы выполняете, не будут иметь никакого эффекта, пока Вы не установите себе RadialContext (это просто, если Вы - root, как всегда). |
Just until we get all this sorted and get you back to your mum? |
Только до того момента, как мы со всем этим разберемся и вернем тебя к маме? |