Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Until - Только"

Примеры: Until - Только
It is important that these words are repeated, again and again, until they ring out not just in the streets but in the palace itself, that the promise of the revolution was the promise that people's voice will be heard. Важно, чтобы эти слова повторяли, снова и снова, пока они не раздадутся не только на улицах, но и в самом дворце, что обещанием революции было обещание, что голос народа будет услышан.
So, until we came along, you've only had your own minds, your own experiences, to provide scenarios for your virtual lives? Значит, пока мы не появились, у вас были только ваши умы, собственные переживания, дающие сценарии для ваших виртуальных жизней?
Most of you don't know me, but the fact that I'm here should have you worried because I don't get called until things get bad, so let's get started. Большинство из вас меня не знают, но то, что я здесь должно вас беспокоить, потому что меня зовут, только когда дела совсем плохи, так что давайте начнем.
His delegation wished to know whether the Committee was waiting to consider those documents until they were ready in all the official languages of the United Nations, or whether it could begin considering them even if they were available only in one or two languages. Делегация Марокко хотела бы знать, намеревается ли Комитет рассматривать документы только после того, как они будут готовы на всех официальных языках Организации, или же он может начать свое рассмотрение даже в том случае, если они будут выпущены лишь на одном или двух языках.
This situation has prompted the conclusion that there is a delay in the process by which Member States express consent to be bound by the Convention through ratification or accession, for until 22 States have ratified or acceded to it, the Convention cannot enter into force. В этой связи обращается внимание на продолжительность процесса выражения государствами-членами своего согласия на то, чтобы принять на себя обязательство по Конвенции путем ратификации или присоединения, поскольку Конвенция может вступить в силу только после того, как 22 государства ратифицируют ее или присоединятся к ней.
Any sentence imposed by the tribunal shall not take effect until the conviction or sentence is confirmed by the confirming authority and pending such confirmation the convicted offender shall be kept in such place of safe custody as the tribunal may determine. Любой приговор, вынесенный трибуналом, вступает в силу только после подтверждения решения о виновности или приговора подтверждающим органом, и до такого подтверждения осужденный правонарушитель содержится под стражей в условиях изоляции и безопасности в том месте, которое может определить трибунал.
Decides also that the Committee established under resolution 661 (1990) and the Special Commission shall carry out the functions assigned to them under the mechanism, until the Council decides otherwise; постановляет также, что Комитет, учрежденный резолюцией 661 (1990), и Специальная комиссия будут выполнять функции, возложенные на них в рамках механизма, если только Совет не примет иное решение;
Some 15.6 per cent work only in the morning and approximately 17 per cent work morning, afternoon and evening; many of them from dawn until early evening, a common situation among child workers in the meat market. Примерно 15,6 процента работают только утром и приблизительно 17 процентов - утром, днем и вечером; многие из них работают с рассвета до раннего вечера, что является весьма обычным для детей, работающих на мясном рынке.
Serious violent offenders will be released at their two thirds date unless the court has imposed a minimum period of imprisonment, in which case they will not be released until that minimum period expires. Опасные преступники могут быть освобождены по истечении двух третей срока тюремного заключения, если только суд не установит минимальный срок заключения; в этом случае они не могут быть освобождены до истечения этого минимального срока.
I only have you. I will only look at you until I die! Ты для меня всё! и смотреть только на тебя!
During this period, the lawyer is entitled to receive certain documentation and materials from the Procuratorate but not witnesses' testimony, which he is not entitled to receive on behalf of the accused until after the judge "accepts the case" (art. 36). В течение этого периода адвокат имеет право получать определенную документацию и материалы от прокуратуры, но не свидетельские показания, которые он имеет право получить от имени обвиняемого только после того, как судья "примет дело" (ст. 36).
The number of new amendments adopted at the sixty-fifth session of WP. will not be known until after the session but the number in 2008 is half the target of ten given in the indicator of achievement. Точное число новых поправок, принятых на шестьдесят первой сессии WP., будет известно только после этой сессии, однако число поправок за 2008 год составляет половину от десяти целевых поправок, указанных в показателе достижения.
We cannot help but wonder why, if those issues were of such fundamental importance that they prevented consensus on the paper, they were not raised until the final week of a three-year process. Возникает вопрос: если все эти проблемы имели настолько принципиальное значение, что из-за них мы не смогли достичь консенсуса по этому документу, почему они были подняты только в последнюю неделю процесса, который продолжался три года?
The representative of Germany, supported by the representative of Switzerland, said it should be made clear that certificates could not be issued until the vessel had been properly examined by experts and that there should be no possibility of bogus certificates being issued. Представитель Германии, которого поддержал представитель Швейцарии, заявил, что следует ясно указать, что эти свидетельства могут выдаваться только после надлежащего осмотра судна экспертами в этой области и что следует исключить всякую возможность незаконной выдачи свидетельств.
Expiration: Except as may otherwise be agreed by the parties by a written amendment to this Agreement, this Agreement shall apply until expiration on 31 December 2007, unless it is terminated sooner in accordance with the terms of the Agreement. Истечение: если только стороны не достигнут согласия об ином в письменной поправке к настоящему Соглашению, настоящее Соглашение будет действовать до 31 декабря 2007 года, если оно не будет прекращено ранее в соответствии с положениями Соглашения.
If the Parties choose not to report jointly, the secretariat will not process information on that project until reports on that project from all Parties concerned, particularly developing country Parties, are transmitted to the secretariat. Если Стороны решают не представлять информации совместно, то секретариат будет обрабатывать информацию по конкретному проекту только после получения докладов по этому проекту от всех соответствующих Сторон, и в частности развивающихся стран-Сторон.
Such measures last until the completion of official action and may only be approved by the Minister of Internal Affairs or by an official authorized by him (cf. art. 30 of the Act on Internal Affairs). Такие меры действуют до завершения предусмотренной законом процедуры и могут применяться только с санкции министра внутренних дел или уполномоченного им должностного лица (см. статью 30 Закона об органах внутренних дел).
I feel that this draft resolution is not only valuable in itself; it is also a reaffirmation of what the Assembly itself has already decided, and decided by consensus, and it should remain valid until other consensus resolutions are approved. Я полагаю, что данный проект резолюции ценен не только сам по себе; он является также новым подтверждением уже принятого самой Генеральной Ассамблеей решения - консенсусного решения, - и он должен сохранять свою силу до того, как будут одобрены другие консенсусные резолюции.
(a) High-fertility countries: Countries that until 2000 have had no fertility reduction or only an incipient decline; а) страны с высоким уровнем рождаемости: страны, в которых до 2000 года рождаемость не сокращалась или же такое сокращение только начиналось;
There is no reserve corps of mission leadership: special representatives of the Secretary-General and heads of mission, force commanders, police commissioners, directors of administration and other leadership components are not sought until urgently needed. У нее нет резервного корпуса руководителей миссии: специальных представителей Генерального секретаря и руководителей миссий, командующих силами, комиссаров полиции, главных административных сотрудников и других руководящих сотрудников начинают искать только тогда, когда в них возникает срочная необходимость.
The four vacant posts, apart from the post of Executive Director, included the Executive Director's personal assistant, who could not be recruited until the Executive Director himself/herself had been selected. Эти четыре вакантные должности, не считая поста директора-исполнителя, включают должность личного помощника директора-исполнителя, который может быть нанят только после того, как будет выбран сам директор-исполнитель.
The biggest limitation to this measurement is that it can only be done retroactively, that is, until the rate of return is known, the variability of that return cannot be measured. Наибольшим недостатком этого показателя является то, что он может быть определен только ретроактивно, т.е. до тех пор, пока неизвестна норма прибыли, степень изменчивости показателя прибыли оценить невозможно.
It was suggested that if a reorganization was to be a decisive means of reconciling all claims, including those of secured creditors, the stay against secured creditors should apply until approval of the plan as a means of achieving a balance between secured creditors and collective interests. Было высказано предположение о том, что если реорганизация является одним из решающих способов согласования всех требований, включая требования обеспеченных кредиторов, то мораторий в отношении обеспеченных кредиторов должен вводиться только до одобрения плана реорганизации как средства достижения баланса между интересами обеспеченных кредиторов и коллективными интересами.
In November 1999, reconstruction and recovery needs alone were assessed at $998 million until the end of 2000; the firm commitments for this purpose reached $872 million by the middle of this year, of which $366 million were actually spent. В ноябре 1999 года только одни потребности в восстановлении и реконструкции на период до конца 2000 года оценивались в 998 млн. долл. США, из которых 366 млн. долл. США были фактически израсходованы.
Annex II to the Protocol allows the use of DDT for public health protection only as a component of an integrated pest management strategy and only to the extent necessary and only until one year after the elimination of production in accordance with annex I to the Protocol. Приложением II к Протоколу допускается использование ДДТ для охраны здоровья населения только в качестве компонента комплексной стратегии борьбы с вредными насекомыми и только в необходимых масштабах, и только в течение одного года после даты прекращения производства в соответствии с приложением I к Протоколу.