Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Until - Только"

Примеры: Until - Только
In contrast, most countries in the less developed regions did not begin to experience mortality declines until after 1950; however, their transition thereafter was more rapid. В отличие от них, в большинстве стран, расположенных в менее развитых регионах, процесс снижения показателей смертности начался только после 1950 года; вместе с тем впоследствии процесс таких изменений осуществлялся в этих странах более быстрыми темпами.
It also referred to the loss of its seat at the United Nations following the unfortunate violent events of July 1997 which lasted until December 1998. Камбоджа указала также, что после печально известной вспышки насилия в июле 1997 года она утратила свое место в Организации Объединенных Наций и вновь обрела его только в декабре 1998 года.
The Council noted that the draft of the system-wide plan for the period 1996-2001 could not be finalized until after the Fourth World Conference on Women. Совет отметил, что проект общесистемного плана на период 1996-2001 годов может быть окончательно доработан только после четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
Owing to current Commission practices it is never entirely clear until a relatively late stage what funding will become available; thus planning for work is difficult. Нынешняя практика Комиссии привела к тому, что объем финансирования может быть четко определен только на относительно поздней стадии работы, что затрудняет планирование.
Then, it was not until 14 February 1997 that the first letters of credit for the purchase of humanitarian goods were issued. Затем первые аккредитивы на закупку товаров гуманитарного назначения были выданы только 14 февраля 1997 года.
However, owing to delays in the implementation of other political and military tasks associated with the Lusaka Protocol, demobilization did not begin until September 1996. В связи с задержками в осуществлении других политических и военных задач, связанных с Лусакским протоколом, к демобилизации удалось приступить только в сентябре 1996 года.
Such unity of command is unlikely to be achieved until all aspects of a peace-keeping operations are handled by a single department at United Nations Headquarters. Такое единство командования может быть достигнуто только тогда, когда ответственность за все аспекты той или иной операции по поддержанию мира будет возложена на один единственный департамент в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Mr. FERRERO COSTA said he had doubts about the wisdom of not raising the issue of the letter until Italy's next report was considered. ЗЗ. Г-н ФЕРРЕРО КОСТА говорит, что у него есть сомнения в отношении правильности решения, предусматривающего, что вопрос о данном письме будет поднят только во время рассмотрения следующего доклада Италии.
High quality liquid fuels will be reserved for road and air transportation, and oil will dominate at least until 2050. Высококачественное топливо будет использоваться только дорожным и воздушным транспортом, и нефть будет доминировать по крайней мере до 2050 года.
Only thus can it be explained that the Haute Cour de Tahiti continued to hand down judgements in these disputes until 1934. Только этим можно объяснить тот факт, что Верховный суд Таити продолжал выносить решения по таким спорам до 1934 года.
This deterioration, particularly in the oilfields, will accelerate until significant action is taken to contain and relieve the problems. Такой процесс ухудшения положения дел, особенно на нефтяных месторождениях, будет ускоряться, если только не будут приняты существенные меры для сдерживания и сокращения масштабов существующих проблем.
The mandate will remain in effect until that date unless the Secretary-General reports to the Council that these conditions have not been met. Этот мандат будет продолжать действовать до этой даты, если только Генеральный секретарь не сообщит Совету о том, что эти условия не выполняются.
However, no action was taken until October 1996, when, at the auditors' request, the amount to be reimbursed was re-computed and eventually paid. Тем не менее до октября 1996 года никаких действий не предпринималось, и только затем, по просьбе ревизоров, сумма, подлежащая возмещению, была исчислена заново и в конечном итоге выплачена.
In accordance with the law citizens are not called up for military service until they have reached the age of 18. В соответствии с законом призыв в вооруженные силы Российской Федерации осуществляется только по достижении гражданами 18 лет.
The increase in contingent strength includes a stand-by force of 4,000 that will not be deployed unless and until their presence in the theatre becomes necessary. Увеличение численности контингента предусматривает наличие резервных сил в составе 4000 человек, которые будут развернуты, только когда станет необходимым их присутствие на театре действий.
During fighting, both sides traditionally captured prisoners whom they reduced to slavery unless or until they were redeemed through ransom. В ходе столкновений обе стороны, как правило, захватывали пленных, которых они обращали в рабство, освободиться от которого можно было только за выкуп.
However, the General Assembly did not approve the increase in staff resources until 7 June 1996 (resolution 50/212 C). Увеличение кадровых ресурсов было, однако, утверждено Генеральной Ассамблеей только 7 июня 1996 года (резолюция 50/212 С).
That might greatly facilitate the preparation of the debate at the second part of the Commission's session, which would not end until August 1998. Это намного облегчило бы подготовку к прениям на второй части сессии Комиссии, которая завершится только в августе 1998 года.
However, as the Committee did not officially take up its functions until September, the Office does not have sufficient evidence to assess its performance. Вместе с тем соответствующий комитет официально приступил к работе только в сентябре текущего года, и по этой причине Отделение пока не располагает достаточной информацией, позволяющей оценить эффективность его работы.
In some other cases, States had attributed those acts to organizations whose existence had never been confirmed until recently, which showed the importance of cooperation. В ряде других случаев государства приписывали эти акты организациям, существование которых было подтверждено только в последнее время, что свидетельствует о важности сотрудничества.
We are of the view that peace and security will remain a distant dream until the planet Earth gets rid of all nuclear weapons. Мы считаем, что претворить в жизнь мечту о мире и безопасности можно только тогда, когда на нашей планете будет полностью ликвидировано ядерное оружие.
As a result, 130 requisitions issued in 1998 were not processed until 1999. В результате поданные в 1998 году 130 заявок были обработаны только в 1999 году.
The Working Group noted that it would not be possible to finalize its deliberations on the remaining provisions proposed until the resolution of those pending issues. Рабочая группа отметила, что завершить обсуждение оставшихся нерассмотренными предложенных положений будет возможно только после решения этих неурегулированных вопросов.
Mr. Yahyaoui filed a complaint, which was not recorded until 17 September 2002, and to which there has been no response. Г-н Яхияуи подал жалобу, которая была зарегистрирована только 17 сентября 2002 года, однако никакой реакции не последовало.
However, the long life of these substances in the atmosphere means that the ozone layer may not recover fully until after 2050. Однако, поскольку эти вещества сохраняются в атмосфере длительное время, восстановить озоновый слой будет возможно только после 2050 года.