Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Until - Только"

Примеры: Until - Только
It was not until 1954 that the "separate but equal" doctrine was successfully challenged by civil rights groups and overturned by the Supreme Court. Только в 1954 году доктрина "раздельного, но равного развития" была успешно оспорена в Верховном суде группами, ведущими борьбу за гражданские права.
It was not until the end of 1985 that the Chinese Government undertook the first detailed and comprehensive nationwide survey of mineral and energy resources and mines. Только в конце 1985 года правительство Китая провело первое подробное всеобъемлющее национальное обследование минеральных энергетических ресурсов и горнодобывающей промышленности.
This was a matter totally dealt with on a bilateral basis between Mr. Akashi and the Belgrade elements without our knowledge until after the fact. Этот вопрос решался исключительно на двусторонней основе между г-ном Акаси и белградскими элементами, о чем нам стало известно только постфактум.
I've been feeling strange for a while... and you haven't noticed until now. Мне уже давно не по себе... а ты заметил только сейчас.
Why didn't we know about this until now, General? Почему мы узнаем об этом только сейчас, генерал?
How did I not know about this until just now? И почему я только сейчас узнала об этом?
But it wasn't until about 500 million years ago - during the Cambrian geologic time period - that organisms in the ocean started making hard materials. Однако только около 500 миллионов лет назад, во время кембрийского геологического периода, эти организмы в океане стали делать твёрдые материалы.
I'm ashamed to say this, but until I saw the ring again I'd forgotten completely about it. Стыдно признаться, но только увидев кольцо я вспомнил всё это.
As funds were not allocated until late in the mandate and the subsequent downsizing of the Mission, the planned Creole language training was not implemented. По той причине, что средства были выделены только к концу мандата, и в связи с последующим сокращением численного состава Миссии запланированная программа обучения креольскому языку не была реализована.
Polish legislation stipulates that a worker under age must continue his education until he reaches the age of 18 years unless he has acquired sufficient vocational skills at school. Согласно польскому законодательству несовершеннолетний работник должен продолжать свое обучение до достижения им 18-летнего возраста, если только он не приобрел достаточных профессиональных навыков в школе.
Juvenile judge in the Cotonou court only until August 1990. Судья по делам несовершеннолетних только при суде Котону до августа 1990 года
But just until we get the minivan, okay? Но только пока мы не купим минивен, хорошо?
You'll just have to hide until the room clears. Только надо будет спрятаться, пока освобождают зал
Just for today, at least until Thumbelina here pulls his finger out and he actually catches someone. Только на сегодня, по крайней мере, пока эта Дюймовочка не приступит к работе и наконец кого-нибудь схватит.
If I come on board, you know it's only temporary until Milan is ready to move again. Если я пойду на это, то только временно, пока Милан не сделает поставку.
This is a one-time thing until milan is back up and running. Это только пока Милан не возобновил поставки.
I can't say anything until I'm sure of things Это только слухи, я не могу говорить, если не уверена
It wasn't until years later, I found out why. И только спустя несколько лет я поняла, почему он сделал это.
There had been delays in appointing an expert, and work on the study, which had only just commenced, would not be concluded until early 1996. Имели место задержки в назначении эксперта, и работа по исследованию, которая только что началась, будет завершена не раньше начала 1996 года.
As already mentioned, this institution underwent a slow and uncertain evolution and it was not until 1972 that substantial modifications were made to the earlier regime. Как уже отмечалось, этот институт эволюционировал медленно и неравномерно и только в 1972 году существовавший режим претерпел существенные изменения.
We had my birthday party on a Saturday, and I didn't turn 18 until the following Tuesday. Мы праздновали день рождения в субботу, а 18 мне исполнилось только в следующий вторник.
Mrs. ALVAREZ (Dominican Republic) stressed that her Government had not been officially notified of Economic and Social Council decision 1993/235 until 5 October. З. Г-жа АЛЬВАРЕС (Доминиканская Республика) подчеркивает, что ее правительство было официально уведомлено о решении 1993/235 Экономического и Социального Совета только 5 октября.
The question of the implementation of a reservation did not arise until the requirements for formulation in article 19 had been met. Вопрос о реализации оговорки возникает только тогда, когда соблюдены требования к формулированию оговорок, установленные в статье 19.
The Programme's forecasting abilities, its assessment capacity, and its proactive formulation of activities would not be fully realized until the global information void was remedied. Программа сможет полностью задействовать свой потенциал в области планирования, оценки и оперативной выработки мер в сфере ее компетенции только в том случае, если будет ликвидирован этот всемирный дефицит информации.
It was not until the end of 1991 that the United Nations would engage in an initiative in an attempt to restore peace in Somalia. И только в конце 1991 года Организация Объединенных Наций смогла предпринять определенные шаги в попытке добиться восстановления мира в Сомали.