Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Until - Только"

Примеры: Until - Только
The author requested that the error be corrected, but this was not done until 6 July 2004. Автор просил исправить эту ошибку, но это было сделано только 6 июля 2004 года.
It was not until 11 February 2003 that the authors became aware of that clause. Авторы сообщения узнали о существовании этого положения только 11 февраля 2003 года.
However, the Compact was not ratified by the people of Palau until a November 1993 plebiscite. Однако только в ноябре 1993 года в результате проведенного плебисцита этот Компакт был ратифицирован народом Палау.
It was not until November that follow-up meetings began on the implementation process. Только в ноябре были начаты встречи по вопросу о процессе выполнения.
Since 1996, GDP in real terms had fallen each year and did not begin to recover until 1999. С 1996 года ВВП в реальном исчислении ежегодно снижался и начал восстанавливаться только с 1999 года.
Action on cases before other courts that involved questions of constitutionality were suspended until those questions were decided by the Constitutional Court. Иски по делам, рассматриваемым в других судах и затрагивающим вопросы конституционности, возвращаются в судебное разбирательство только после вынесения решения Конституционного суда по этим вопросам.
The next train doesn't leave until 1:15. Следующий поезд уходит только в час пятнадцать.
And it wasn't until just now that I realized the romantic part of our relationship is over. И только сейчас я поняла, что романтическая часть наших отношений закончилась.
The State party has justified this on budgetary limitations and stated that the exemption of security-related suspects will only apply until December 2010. Государство-участник объясняет это нехваткой бюджетных средств и заявляет, что это исключение, действующее в отношении подозреваемых в преступлениях против безопасности, будет применяться только до декабря 2010 года.
CTC used to provide vocational training skills only until the child reached class 10. ОУЦ обычно обеспечивал профессионально-техническое образование только до достижения ребенком десятого класса.
He noted that the proposed budgets of several large and expensive peacekeeping missions would not be introduced until late in the resumed session. Он отмечает, что предлагаемые бюджеты ряда крупных и дорогостоящих миротворческих миссий будут представлены только к концу возобновленной сессии.
His family was not informed of Mr. Al Sudays's place of detention until several weeks after his arrest. Его семья была уведомлена о месте содержания г-на Ас-Судаиса под стражей только через несколько недель после его ареста.
It also appeared that they had been unable to contact their family or their lawyer until 16 hours after their arrest. Похоже, что также они смогли вступить в контакт со своей семьей и своим адвокатом только через шестнадцать часов после своего ареста.
The first of these questions cannot be resolved until the effects of interpretative declarations are considered. Первый из этих вопросов может быть решен только когда будут рассматриваться последствия заявлений о толковании.
The legislator - expecting European developments - viewed this permission as an interim solution, which was effective only until 31 December 2004. В ожидании изменений на общеевропейском уровне законодательный орган рассматривал это разрешение в качестве временного решения, которое должно было действовать только до 31 декабря 2004 года.
In the first case, the Model Law does not regard the message as being received until the addressee actually retrieves it. В первом случае, согласно Типовому закону, сообщение считается полученным только после того, как оно фактически извлекается адресатом.
It's just a matter of time until Elena shows up again. Ты сама сказала, что Елена появится снова и это только вопрос времени.
Your cerebral cortex isn't fully formed until you're 25 years old. Кора твоего головного мозга сформируется полностью только к 25 годам.
The Government has indicated that access will not be granted for humanitarian assistance until it has regained full control of these areas. Правительство сообщило, что доступ к ним для оказания гуманитарной помощи будет предоставлен только тогда, когда оно восстановит полный контроль над этими районами.
However, he cannot dissolve Parliament until a year has lapsed after the previous general elections. Однако распустить парламент он может только не раньше чем через год после последних всеобщих выборов.
We're not opening your compartment until we reach Ba Sing Se. Мы откроем вашу камеру только по прибытии в Ба Синг Се.
I didn't listen to your voicemail about Sue until this morning. Услышала твое голосовое сообщение по поводу Сью только утром.
He came downstairs just after midnight to watch some tv, and we didn't find him until this morning. Он спустился после полуночи посмотреть телевизор, И мы нашли его только сегодня утром.
We won't know until we take him to the hospital. Мы сможем узнать это только в больнице.
Her father doesn't get back until early tomorrow. Её отец приедет только завтра утром.