Until then, this is my guarantee. |
Я могу рассказать об этом только тогда, когда придет время |
Until that moment I hadn't even considered the possibility of one of my trains being late. |
Только тут я вспомнил о том, что в такую погоду поезда имеют обыкновение опаздывать. |
Until that day, I was the only who knew that. |
Но тогда об этом знал только я. |
I just try to make the day's not hurting, Until I get to crawling next to you again. |
Я только пытался скрасить дни, пока я не приползу к тебе обратно. |
Until recently, the region did not have a common definition or coherent subregional institutions. |
Только после катастрофы в Руанде необходимость использования региональных подходов получила надлежащее внимание. |
Until the adoption of the Primary Health Care strategy in 1979, the healthcare delivery system in The Gambia was largely centralized with the only three government run referral hospitals. |
До принятия стратегии первичного медико-санитарного обслуживания в 1979 году система предоставления услуг здравоохранения в Гамбии была в основном централизованной и располагала только тремя правительственными многопрофильными больницами. |
Until 2002, only ratified and promulgated international treaties on human rights and basic freedoms had priority over the law and were directly binding. |
До 2002 года только ратифицированные и обнародованные договоры о правах человека и основных свободах обладали преимущественной силой по отношению к законодательству и были напрямую применимы. |
Until 2002, the crown of Monaco could only pass to the direct descendants, including adopted children, of the reigning prince. |
До 2002 года княжеский престол Монако мог переходить по наследству только прямым потомкам, в том числе и усыновленным, правящего князя. |
Until the opening of Helsinki Airport in 1952 it was the main airport of not only Helsinki but also Finland. |
До открытия в 1952 году аэропорта Вантаа - это был главный аэропорт не только Хельсинки, но и всей Финляндии. |
Until 1988, when the Dublin Millennium booklet containing commemorative stamps was issued, all booklets contained only definitive stamps. |
До 1988 года, когда впервые был напечатан буклет с памятными марками в честь фестиваля «Дублинский миллениум», все буклеты содержали только стандартные марки. |
Until then, the region will remain very dangerous, not only internally, but also for its neighbors (including Europe) and the world. |
До этого момента регион будет оставаться крайне опасным, не только внутренне, но и для своих соседей (включая Европу) и всего мира. |
Until September 2006 this was available only as an on-line column, but it is now included in the print edition. |
До сентября 2006 года раздел был доступен только на сайте, но в настоящее время включен в печатное издание. |
Until 1989, only five state travel agencies were allowed in the former Czechoslovakia: Čedok, Sporturist, CKM, Rekrea, and Autoturist. |
До 1989 года только пять государственных туристических агентств могли работать в бывшей Чехословакии: Čedok, Sporturist, CKM, Rekrea и Autoturist. |
Until we get an answer, it's the only way. |
Пока мы не получим ответ, только так ему жить и придётся. |
Until we share our database, they have only our word of what's out there. |
Пока мы не открыли для них нашу базу данных, они слышали обо всё этом только с наших слов. |
Until you're my student, once you graduate, I'll paste your essays on all the walls. |
До тех пор пока ты моя ученица, как только закончишь, я развешу свои сочинения на всех стенах. |
Until somebody, somewhere, tells us otherwise, we have to look at this as a local phenomenon. |
До тех пор, пока кто-нибудь где-нибудь не сообщит об обратном, мы можем смотреть на это только как на локальный феномен. |
Until I had a change of heart. |
Но вот только моё настроение поменялось. |
Until now UNIDO could access GEF funding only through one of the implementing agencies: UNDP, UNEP or the World Bank. |
До последнего времени ЮНИДО могла пользоваться средствами в рамках ГЭФ только через одно из учреждений - исполнителей - ПРООН, ЮНЕП или Всемирный банк. |
Until 2007, its chairmanship rotated with the monthly rotation of the presidency of the Council and it met only on an ad hoc basis. |
До 2007 года ее председатель ротировался ежемесячно вместе с ротацией Председателя Совета и Рабочая группа собиралась только на разовой основе. |
Until then, all we can do is box it up, lock it up, and dedicate ourselves to making sure it never sees the light of day. |
Ну а пока мы можем только упаковать их, закрыть их под замок и посвятить свои жизни тому, чтобы никто и никогда не достал их на Свет Божий. |
Until you get a good look at what's up there, you only think you're prepared. |
Пока Вы не получите хорошее обозрение на то, что там наверху, Вы только думаете, что Вы подготовились. |
Until we know what Chuck knows... exactly what he knows, it's not just you who's in danger. |
Пока мы точно не узнаем, что ему известно, в опасности не только ты. |
Until then, Brazil had only once before participated in the Committee with Ruth Escobar, elected in 1985. |
До этого времени Бразилия была представлена в Комитете только один раз, когда в 1985 году в его состав была избрана Рут Эскобар. |
Until 1982, the Glacier Express operated only in the summer months, because the Furka Pass and the Oberalp Pass were both snowed over in winter. |
До 1982 года Ледниковый экспресс эксплуатировался только в летние месяцы, потому что перевал Фурка и перевал Оберальп были закрыты зимой из-за снега. |