Express service began on weekends on March 5, 1944; daytime non-peak operation began on November 9, 1959, but it was limited to weekdays only until April 28, 1966. |
По выходным скорые поезда начали ходить с 5 марта 1944-го года, дневное обслуживание было начато 9 ноября 1959 года, но до 28 апреля 1966 года было только по будним дням. |
A bigger first generation Wagon R, the Suzuki Wagon R+, was added in early 1997 and manufactured in Japan until the end of 2000 for the European market. |
Suzuki Wagon R+, размерами чуть побольше Suzuki Wagon R, был добавлен в линейку выпуска в 1997 году и производился до 2000 года для Европы только в Японии. |
In contrast, rights under the US Bill of Rights are absolute and so a violation will not be found until there has been sufficient encroachment on those rights. |
По сравнению с американской Декларацией права в хартии не абсолютны, и нарушение не будет признано, если только это не значительное нарушение прав. |
Despite the secession of his home state in December 1860, Huger remained in the U.S. Army until after the Battle of Fort Sumter, resigning effective April 22, 1861. |
Несмотря на сецессию своего родного штата в декабре 1860 года, Хьюджер оставался в федеральной армии после сражения за форт Самтер, и уволился только 22 апреля 1861 года. |
Football emerged in Shepshed in the late 19th century and records exist of a violent encounter between the Albion club and Loughborough Corinthians in 1899, but it was not until 1907 that the club joined the Leicestershire Senior League (LSL). |
Футбол появился в Шепшеде в конце 1870-х годов. и записи о насильственном столкновении между клубами Albion club и Loughborough Corinthians в 1899 году, но только в 1907 году клуб присоединился к Старшей лиге Лестершира. |
Her birthday, February 23, is revealed for the first time in this episode; though the year of her birth, 1964, would not be established until the second season episode "One Breath". |
В этой серии впервые упоминается день рождения Скалли - 23 февраля, тогда как год её рождения (1964) будет раскрыт только в эпизоде «Один вздох» второго сезона. |
According to Fred Melville, Viner first became interested in stamp collecting in about 1855 when a lady friend asked him to help her compile a chart representative of the stamps of the world, but Viner did not start his own collection until 1860. |
По данным Фреда Мелвилла, Винер заинтересовался филателией примерно в 1855 году, когда подруга попросила его помочь ей составить указатель почтовых марок мира, но Винер начал собирать собственную коллекцию только в 1860 году. |
Metformin was approved in Canada in 1972, but did not receive approval by the U.S. Food and Drug Administration (FDA) for type 2 diabetes until 1994. |
Метформин был одобрен в Канаде в 1972 году, а в США он был одобрен FDA для лечения сахарного диабета 2 типа только в 1994 году. |
The first draft of the completed script was not finished until March 1, 1977, and it was described as "a script by committee" and rejected by the studio a few weeks later. |
Первый проект готового сценария был закончен только 1 марта 1977 года, и был описан как «сценарий комитета» и отклонен студией несколько недель спустя. |
However, it was not until 1602, that the President of the Audiencia Real of Guatemala appointed Manuel de Esteves as 'Correo Mayor de Guatemala y sus Provincias' (Postmaster General of Guatemala & its Provinces). |
Однако только в 1602 году президент Королевской аудиенсии Гватемалы назначил Мануэля де Эстевеса генеральным почтмейстером Гватемалы и её провинций (исп. «Correo Mayor de Guatemala y sus Provincias»). |
In early 1995, while the Voodoo Lounge Tour was still underway until August, Voodoo Lounge won the Grammy Award for Best Rock Album. |
В начале 1995 года, в момент когда продолжался концертный тур группы Voodoo Lounge Tour (он закончился только в августе того года), альбом Voodoo Lounge выиграл премию «Грэмми» в категории Лучший рок-альбом года. |
Some take this period as the establishment of separate colonies, but that did not officially occur until 1729, when seven of the Lords Proprietors sold their interests in Carolina to the Crown, and both North Carolina and South Carolina became royal colonies. |
Некоторые считают этот период временем образования независимых колоний, но официально это произошло только в 1729 году, когда семеро Лордов-собственников продали свои доли в Каролине Короне, и были образованы королевские колонии Северная Каролина и Южная Каролина. |
Funnily enough, you'd think the fishmonger would open early, doesn't open until ten! |
Достаточно забавно, ты бы подумал, что торговец рыбой откроется рано, но открывается только в десять! |
After the liberation of the town, services at the temple for some time had not been carried out, and resumed only in 1946, after the new appointment of a priest, and have not stopped until then. |
После освобождения города, служб в храме некоторое время не проводилось, а возобновились только в 1946-м, после назначения в храм священника и не прекращаются до настоящего времени. |
The World Trade Center itself was not rented out completely until after 1979 and then only because the complex's subsidy by the Port Authority made rents charged for its office space cheaper than that of comparable office space in other buildings. |
Сам Всемирный Торговый Центр не был арендован полностью до 1979 года, а затем наполнился только из-за того, что аренда помещений в комплексе субсидировалась Портовым Управлением, что делало аренду относительно дешевле, чем в сопоставимых офисных помещений в других зданиях. |
Foundations for a lighthouse on Lundy were laid in 1787, but the first lighthouse (now known as the Old Light) was not built until Trinity House obtained a 999-year lease in 1819. |
Основание для маяка на Ланди было заложено в 1787 году, но первый маяк (теперь известный как Старый Свет) был построен только когда Trinity House получила землю в 999-летнюю аренду в 1819 году. |
Venus's thick clouds render observation of its surface impossible in visible light, and the first detailed maps did not emerge until the arrival of the Magellan orbiter in 1991. |
Плотные облака Венеры делают наблюдение её поверхности невозможным в видимом свете, и первые подробные карты поверхности появились только после прибытия космического аппарата «Магеллан» в 1991 году. |
Hong Anh and I only have the opportunity to meet the additional classes, fun and friendly as how couples, but until the Hong Anh Dam Dam started or look at me, I suddenly saw something different. |
Хонг Ань, и я только иметь возможность удовлетворить дополнительные классы, веселья и дружелюбия о том, как пары, но пока Хонг Ань Dam Dam начала или посмотреть на меня, я вдруг увидел нечто иное. |
They were at first meant to be sold only during the Games, but their circulation period was extended; first to March 1897, then until they were sold out. |
Вначале предполагалось продавать их только во время Игр, но срок их нахождения в обращении был продлён: сначала до марта 1897 года, а затем - до полной их распродажи. |
Lou Reed once said that he had no idea where they came from the likes of the people, he only wrote about people he knows or has known in the places you've been and who admired Andy until today. |
Lou Reed однажды сказал, что он не знал, откуда они взялись любит людей, он только пишет о людях, он знает или знает в тех местах, вы были и кто восхищался Энди до сих пор. |
In the case of Russian or Soviet works, this meant that until 1996, the U.S. continued to recognize only copyrights on Soviet works published after May 27, 1973. |
В случае российских или советских произведений это означало, что до 1996 года США продолжала признавать авторские права только на советские произведения, опубликованные после 27 мая 1973 года. |
Am I the only one sitting here who's done nothing about this until now? |
Разве только я до сих пор сидел сложа руки? |
I desire you, but I won't possess you until you are my wife |
Я хочу тебя, но это будет не сейчас. Только, когда ты станешь моей женой. |
Unlike the previous government, in which there were nine deputy ministerial portfolios, the sixteenth government had only one deputy minister, who was not appointed until 6 May. |
В отличие от предыдущего правительства, в котором было девять заместителей министров, в шестнадцатом правительстве был только один заместитель министра, который был назначен лишь 6 мая. |
Although the group was founded in Los Angeles in 1995, it was not until the release of their third album, Elephunk, in 2003, that they achieved high record sales. |
Хотя группа была основана в Лос-Анджелесе в 1995 году, только с выходом в 2003 году третьего альбома, Elephunk, они добились рекордно высоких продаж. |