He asked whether it would be possible for it to continue production, for export only, until 2010. |
Он поинтересовался, не могла ли она продолжить производство тетрахлорметана только на экспорт до 2010 года. |
She was not allowed to leave her cell until her lawyer visited her two days after her arrest. |
Ее выпустили из камеры только после прибытия ее адвоката спустя два дня после ее задержания. |
But not until this Policy and Plan are approved, can these provisions translate into concrete actions to advance women's equality and equity in employment. |
Однако указанные положения могут превратиться в конкретные меры по обеспечению равенства и равноправия женщин в сфере занятости только после принятия этих документов. |
They stay in the delivery ward until the baby is 1 year old unless dismissed earlier from prison. |
Они находятся в родильном отделении до достижения ребенком годовалого возраста, если только их раньше не выпускают из тюрьмы. |
Thai students are off to their completion, one year ahead of German schoolboys, as they only until the 12th High school class to go. |
Тайские студенты идут на их завершение, на год раньше немецкие школьники, так как они только до 12-го Средний класс идти. |
Because of his past, Binion lost his license to run a gambling establishment in 1948 and did not regain it until April 13, 1950. |
В силу своего прошлого, Бинион потерял лицензию на игорное заведение в 1948 году и получил её вновь только 13 апреля 1950 года. |
It was not until August 1297 that he was finally able to sail for Flanders, at which time his allies there had already suffered defeat. |
Только в августе 1297 года он смог отплыть во Фландрию, но его союзники к этому времени потерпели поражение. |
The French did not establish a colonial administration until 1903, upon defeating Egyptian forces (the territory was claimed by the Egyptian Sultan). |
Французы учредили свою колониальную администрацию только в 1903 году, после разгрома египетских войск (на эти земли претендовал египетский султан). |
He was not informed of the French withdrawal from St. Lucia until he was en route to Barbados, which he reached on May 23. |
Он узнал об уходе французов с Сент-Люсии только по пути на Барбадос, куда прибыл 23 мая. |
At the time, he was serving as the national team coach and ironically, he did not gain his U.S. citizenship until 1974. |
В то время он работал в качестве главного тренера сборной, хотя по иронии судьбы получил американское гражданство только в 1974 году. |
The second location in Toronto-and in all of Canada-was not opened until 2010. |
Вторая точка в Торонто и в Канаде была открыта только в 2010. |
It was not until 1931, however, that the team was established as Kitchee Sports Club. |
Однако только в 1931 году команда была окончательно сформирована как спортивный клуб Китчи. |
He was joined on the 20 February by a supporting force of 450 from Havana, but did not begin siege operations until the 1 March. |
20 февраля к нему присоединились силы поддержки, 450 человек из Гаваны, но осадные действия начались только 1 марта. |
Nevertheless, it was not until 1963 that all faculties offered their courses in Dutch. |
Тем не менее, только в 1963 году все факультеты начали вести преподавание всех курсов на нидерландском языке. |
In 1697, the brothers were raised to Imperial Princes, but Anton Günther II refrained from using this title until 1709. |
В 1697 году братья были возведены в имперские князья, но Антон Гюнтер стал пользоваться титулом только с 1709 года из-за противодействия Саксонии. |
It was Madonna's first movie, filmed around September 1979, but not released until 1985. |
Первый фильм Мадонны, снятый в сентябре 1979 года и вышедший в свет только в 1985 году. |
The number of internationally successful firms grew slowly, with only one or two new successful firms each year until the early 1990s. |
Число успешных на международном рынке фирм росло медленно, и только одна или две новые успешные фирмы появлялись каждый год до начала 1990-х. |
Always a sickly child, Philippe was cared for by a group of female attendants, as royal children were cared for by women until the age of five. |
Филипп был болезненным ребёнком, и за ним ухаживала целая группа нянек, поскольку о королевских детях до пятилетнего возраста заботились только женщины. |
Brighter colours (yellow, red, orange) would not arrive until about 1730, because of botanical discoveries from around the world brought to Europe. |
Более яркие оттенки (жёлтый, красный, оранжевый) появились только после 1730 года, когда в Европе стали доступны мировые достижения в области ботаники. |
Indigo-1 explains that, in the beginning, the DC Universe is only darkness until light becomes strong enough to suppress it. |
Индиго-1 рассказывает, что в начале во Вселенной была только тьма, пока свет не стал достаточно сильным, чтобы противостоять ей. |
Players are unable to progress in the game until they move Yorda to certain doors that only she can open. |
Игрок не может продвинуться дальше, пока Ёрда не доберётся до особых дверей, которые только она способна открыть. |
He kills the stars one by one, absorbing their power, until only Yasha-ō is left. |
Он убивал звёзд одну за другой, поглощая их силу, пока в живых не остался только Яша-о. |
Since Chaplin entered rehabilitation on 22 August 2006 it was suggested the tour should not be continued until early 2007. |
22 августа 2006 Чаплин лёг в больницу, в связи с чем тур должен был быть возобновлён только к началу 2007. |
The new model was first shown at the 1964 Tokyo Motor Show, but did not enter production until March 1965. |
Новая модель впервые была показана в 1964 году на Токийском автосалоне, но серийное производство началось только с марта 1965 года. |
Harrison also stated that the song almost went on his 1970 triple album All Things Must Pass, but did not actually appear until 1976 and Thirty Three & 1/3. |
По словам Харрисона, он хотел включить её на альбом 1970 года All Things Must Pass, но выйти в свет песне было суждено только в 1976 году, на альбоме Thirty Three & 1/3. |