| And relieve any general anxiety about what this thing might be but only until it strikes again. | И уменьшит любое общее беспокойство о том, чем эта штука могла бы быть но только пока это не ударит снова. |
| Just until we're properly back on our feet again. | Только пока мы снова не встанем на ноги. |
| Yes. Although not until two months had passed. | Да, хотя только через два месяца. |
| And I realized it was only a matter of time until someone put a price on it. | И я понял, что это только вопрос времени пока кто-то не установит цену на это. |
| I just need you to stall the social worker until I can get back. | Мне только нужно чтобы вы отвлекали соцработника пока я не приеду. |
| I'm not supposed to ration you out until you leave tomorrow. | Я могу выдать тебе твою дозу только завтра перед отъездом. |
| I mean, not until we find out more. | Я имею в виду, только когда мы узнаем больше. |
| Not until I can hold my baby in my arms again. | Только когда я смогу держать моего ребенка в руках снова. |
| I didn't hear about it until her sister told me, just now. | Мне только что об этом рассказала ее сестра. |
| We didn't know those encryptions existed until just now. | Мы только что узнали про их существования. |
| You said they weren't coming back until Monday. | Вы же говорили, что они вернутся только в понедельник. |
| They couldn't get to you until after the New Year. | Они позвонят тебе только после Нового года. |
| And I forgot it was our anniversary until about an hour ago. | Ну а я вспомнила о годовщине только час назад. |
| So, I understand that you didn't start recording until almost midnight last night. | Я так понимаю, вчера ты начал запись только в полночь. |
| On a good day, the answer doesn't come until the very end. | В удачный день ответ будет получен только в самом конце. |
| I don't give my testimony until Thursday. | Я даю показания только в четверг. |
| Because my mom didn't bring it up until yesterday. | Потому что мама спросила только вчера. |
| That is until the mad American got himself arrested. | Вот только чокнутый американец угодил под арест. |
| I never realized until now how much I've taken her for granted. | Я только сейчас понял, насколько я был небрежен с ней... |
| DNA wasn't even identified until 1944. | Об ДНК узнали только в 1944 году. |
| Me neither, not until about 10 years ago. | И я узнал о нём только 10 лет назад. |
| Just until you can give us some more of your time. | Только пока у тебя не появится больше времени для нас. |
| No. Now, not until I've won, darling. | Но не сейчас, только после моей победы, дорогой. |
| We intend to stay here but only until the first harvest is home. | Мы намерены оставаться здесь только до окончания уборки первого урожая. |
| I say we have a day, maybe more until anyone realizes it's gone. | У нас есть только день, может, чуть больше, пока кто-нибудь не поймет, что они пропали. |