Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Until - Только"

Примеры: Until - Только
On the other hand, Butare and Cyangugu remained calm for more than a week and were not caught up into the cycle of violence until their prefects had been dismissed and replaced by Hutu extremists. Напротив, в Бутаре и Чьягугу более недели обстановка, очевидно, была спокойной - волна насилия захлестнула их только после снятия префектов, чьи посты заняли экстремисты хуту.
The filling of the 3d orbitals does not occur until the 4s orbitals have been filled. Следует обратить внимание, что заполненные 3d-орбитали появляются только у элементов 4 периода.
Show questions, most commonly on entrepreneurship, family and business topics, are pre-screened by the production team but remain unseen by Vaynerchuk until each show's taping. Темы чаще всего касаются предпринимательства, семьи и бизнеса и заранее просматриваются съемочной группой, но Вайнерчук впервые видит вопросы только на шоу.
It's not until moments like this... when you are forced to take stock of yourself... that you see what you are made of. Только в такие сложные моменты своего существования ты начинаешь понимать,... из какого теста ты сделана.
Wait a minute, if I agree to that, I only get that stuff until you retire. Погодика, если я соглашусь на это, что я получу только это.
The funds, however, would not be available until fiscal year 2002 and only upon certification by the Department of the Interior that performance standards had been complied with. Тем не менее эти средства могут быть получены только в 2002 году и лишь после того, как министерство внутренних дел удостоверится в соблюдении указанных стандартов.
Fortunately, Britain has always been an outsider. In the end, whatever light there is, it may not shine until 2007, after the French elections. И в заключение следует сказать, что какие бы светлые перспективы не были в будущем, они могут реализоваться только после выборов во Франции в 2007 году.
However, owing to the need to carry out an internal transfer of the title to the proposed headquarters building, it was not until May 2000 that a preliminary round of discussions could take place between the Authority and the Government. Однако, поскольку возникли формальности, связанные со внутренней передачей правового титула на предлагаемое здание штаб-квартиры, предварительный раунд обсуждений между Органом и правительством состоялся только в мае 2000 года.
Some of the wounded whose bone fractures had been documented by X-rays were discharged from the hospital without receiving medical treatment (such as the application of plaster casts), and were not treated until several days later at other medical facilities. Некоторые раненые с зафиксированными рентгенографией переломами были выпущены из больницы без оказания медицинской помощи, их лечение - в частности, наложение гипса - было осуществлено только через несколько дней в других медицинских центрах.
We have several witnesses who attested that the dead woman's fiancé, Mr. Edward Deverill, was on the train that was coming from London and this didn't arrive until 10:20. Несколько свидетелей подтверждают, что жених покойной, мистер Эдвард Деверил, находился в это время в поезде из Лондона, прибывшем сюда только в 10:20.
Force it in until he can bear no more. нажимаем, проталкиваем как только можно.
It's not until after I get out of the shower that I realize my gas-covered clothes have been soaking in the living room rug this entire time. И только выходя из душа, понимаю, что одежда, пропитанная бензином, всё это время так и лежит на ковре в гостиной.
However, the Board identifies a number of issues and is particularly concerned that the accounting manual to be used by peacekeeping operations may not be started until March 2013 - some three months before IPSAS is due to go live. Вместе с тем Комиссия выявила ряд проблем и особенно обеспокоена тем, что бухгалтерский справочник, который должны будут использовать операции по поддержанию мира, будет готов только в марте 2013 года, т.е. всего лишь за три месяца до начала практического использования МСУГС.
While those guidelines would not come into effect until 2014, they nevertheless marked an important step forward, not to mention a potential means to bring the occupying Power into compliance with international law. Хотя эта директива вступит в силу только в 2014 году, она, тем не менее, знаменует собой важный шаг вперед, не говоря уже о том, что она является потенциальным средством побуждения оккупирующей державы к выполнению международного права.
It was not until the "Flower Revolution" in Portugal 1974, led by the Movimento das Forças Armadas and the overthrow of the Caetano regime on 25 April 1974 that a new political climate emerged. Новый политический климат сложился только после "Революции гвоздик" в Португалии в 1974 году, которую возглавило Движение вооруженных сил, и свержения режима Каэтано 25 апреля 1974 года.
Is corruption something that has always existed here but was somehow hidden until now? Коррупция всегда была здесь и только скрывалась до сих пор?
In the process of incorporating international human rights treaties into domestic legislation, an enacted law cannot be executed as a law of the State until it is published in the Official Gazette. В ходе процедуры инкорпорации международных договоров по правам человека во внутреннее законодательство промульгированные законы начинают применяться на практике только после их опубликования в Официальных ведомостях.
However, the Commission only has independence up until an investigation, because a matter can only be prosecuted with the approval of the Director of Public Prosecutions (DPP) which would then firstly be taken before the Subordinate Court. Следует также отметить, что Комиссия пользуется независимостью лишь до момента начала расследования, решение о котором может быть принято только с санкции Генерального прокурора, а затем подлежит утверждению судом.
What the result would therefore be is that an announcement of the results only for winning candidates cannot be binding, because there should have been an unrestricted second balloting until five candidates had been elected. Поэтому в результате объявление результатов только по избранным кандидатам не может иметь обязательной силы, поскольку следовало проводить неограниченное количество повторных голосований до избрания пяти кандидатов.
However it was noted that until the CRIRSCO Template and SPE-PRMS bridging documents are finalized, any application can only be in the form of a pilot. Вместе с тем было отмечено, что до окончательного завершения разработки модели КРИРСКО и промежуточных документов для ОИН-СУНР любое их применение может носить только экспериментальный характер.
However, one overriding factor is that awareness of the Millennium Development Goals among parliamentarians in some countries did not really take hold until about one third of the way through their 15-year time frame. Однако одним из общих факторов является то, что в некоторых странах парламентарии осознали важность закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития только после того, как уже прошла треть отпущенного 15-летнего срока.
However, as the establishment of the temporary security zone was delayed until April 2001, only five projects at a cost of $32,203 were able to be implemented during the period. Однако поскольку временная зона безопасности была создана лишь в апреле 2001 года, в этот период удалось осуществить только пять проектов, расходы по которым составили 32203 долл. США.
Organizers were allowed to publicize events only after official permission was granted, which might not be until five days before the actual event was to be held. Организаторы могли объявлять о мероприятиях и распространять информацию о них только после получения официального разрешения, которое иногда выдавалось лишь за пять дней до даты проведения соответствующего мероприятия.
Although the International Year of Older Persons will not come to an end until December, we can already say that it has more than amply lived up to the initial expectations. Хотя Международный год пожилых людей завершится только в конце декабря, уже сейчас можно видеть, что он более чем в достаточной степени оправдал первоначально возлагавшиеся на него ожидания.
Full deployment will be achieved by the end of March, with the exception of a construction engineer company and one infantry battalion, which will not be available until April. Развертывание в полном объеме завершится к концу марта, за исключением строительно-инженерной роты и одного пехотного батальона, которые прибудут только в апреле.