| In this regard, Brazil had launched several initiatives with UNESCO, such as the publication of anti-racism educational tools for schools. | В этой связи Бразилия запустила ряд инициатив с участием ЮНЕСКО, таких как выпуск антирасистских школьных учебников. |
| She also stressed that Uruguay had cooperated with UNESCO on the Slave Route Project. | Она подчеркнула также, что Уругвай сотрудничает с ЮНЕСКО в деле выполнения проекта "Путь рабства". |
| Education and training were at the centre of that effort, which UNESCO was committed to spearheading through its International Hydrological Programme. | Просвещение и подготовка являются важнейшим аспектом этих усилий, которыми ЮНЕСКО намерена руководить на основе осуществления Международной гидрологической программы. |
| Adopted by the participants at the UNESCO conference on press freedom, safety of journalists and impunity in 2007. | Принята участниками состоявшейся в 2007 году Конференции ЮНЕСКО по вопросам свободы и печати, безопасности журналистов и борьбе с безнаказанностью. |
| In this spirit the Director-General of UNESCO proclaimed in 1997 the Declaration on the Human Right to Peace. | В этой связи Генеральный директор ЮНЕСКО провозгласил в 1997 году Декларацию о праве человека на мир. |
| This is possible, as the work of UNESCO demonstrates. | О реальности этого свидетельствует работа ЮНЕСКО. |
| He brought to the attention of UNESCO information that he had received in relation to the impacts on indigenous peoples of specific World Heritage sites. | Он довел до сведения ЮНЕСКО информацию, полученную им по вопросу о значении для коренных народов конкретных объектов всемирного культурного наследия. |
| Cultural diversity is a value in its own right, supported by the international legal framework, particularly as established by UNESCO. | Культурное разнообразие является самостоятельной ценностью, подкрепляемой международными правовыми рамками, определенными, в частности, ЮНЕСКО. |
| Education and training were also available to all, and UNESCO had acknowledged the country's success in eradicating illiteracy. | Образование и профессиональное обучение также доступны для всех, и ЮНЕСКО признала достижения страны в ликвидации неграмотности. |
| The project was implemented with support from UNESCO, the International Institute for the Unification of Private Law, INTERPOL and European universities. | Проект осуществлялся при поддержке ЮНЕСКО, Международного института унификации частного права, Интерпола и европейских университетов. |
| In the immediate aftermath of the earthquake, in January 2010, UNESCO established a crisis unit and dispatched a mission to Port-au-Prince. | Сразу же после землетрясения, произошедшего в январе 2010 года, ЮНЕСКО создала кризисный центр и направила миссию в Порт-о-Пренс. |
| UNESCO has also alerted neighbouring countries of both States of the increased probability of illicit trafficking. | ЮНЕСКО также информировала сопредельные с обоими государствами страны о возросшей вероятности незаконного оборота культурных ценностей. |
| On 15 and 16 March 2011, the fortieth anniversary of the Convention was celebrated at UNESCO headquarters. | 15 и 16 марта 2011 года в штаб-квартире ЮНЕСКО отмечалась сороковая годовщина принятия Конвенции. |
| Asks the Director-General to report on the adopted rules of procedure to the General Conference of UNESCO at its next ordinary session. | З. просит Генерального директора представить доклад о принятых правилах процедуры Генеральной конференции ЮНЕСКО на ее следующей очередной сессии. |
| The Democratic Republic of the Congo welcomed the initiative by UNESCO to disseminate knowledge about the management and regulation of groundwaters. | Демократическая Республика Конго приветствует инициативу ЮНЕСКО по повышению информированности общественности в вопросах управления и регулирования использования грунтовых вод. |
| In that connection, Russia welcomes UNESCO's initiative to proclaim 2008 as the International Year of Languages. | В этой связи Россия приветствует инициативу ЮНЕСКО о провозглашении 2008 года Международным годом языков. |
| We have also ratified the UNESCO International Convention against Doping in Sport. | Мы также ратифицировали Международную конвенцию ЮНЕСКО против применения допинга в спорте. |
| This was recommended by the recent General Conference of UNESCO. | Это было рекомендовано недавно состоявшейся Генеральной конференцией ЮНЕСКО. |
| He also referred to the role of publications on education and human rights, and listed various books published by UNESCO. | Он также отметил значение публикаций об образовании и правах человека и назвал несколько книг, опубликованных ЮНЕСКО. |
| UNESCO also addressed violence against migrant women as part of its efforts against trafficking. | Кроме того, ЮНЕСКО занималась проблемой насилия в отношении женщин-мигрантов в рамках предпринимаемых ею усилий по борьбе с торговлей людьми. |
| UNESCO will focus on building an ethical, intellectual and educational defence against violence against children. | ЮНЕСКО сосредоточит свое внимание на развитии этических, интеллектуальных и образовательных норм защиты детей от насилия. |
| UNESCO also promotes school reform and the introduction of policies and curricula that promote non-violent responses. | ЮНЕСКО также выступает за проведение школьных реформ и разработку политики и учебных программ, направленных на пропаганду ненасильственных форм реагирования. |
| In April 2007, UNESCO also convened an interregional workshop in Seychelles on cultural diversity in islands. | В апреле 2007 года ЮНЕСКО также провела в Сейшельских Островах межрегиональный семинар по вопросу о культурном разнообразии островных государств. |
| This may be true for agencies such as WHO, FAO or UNESCO. | В подобном положении могут находиться такие учреждения, как ВОЗ, ФАО или ЮНЕСКО. |
| Research projects have also been undertaken in collaboration with UNESCO chairs, universities and research institutes. | Кроме того, в сотрудничестве с кафедрами ЮНЕСКО, университетами и научно-исследовательскими институтами были осуществлены исследовательские проекты. |