1972 - When he was in the group Lezhava, won the competition of the International Union of Architects in Paris and received a UNESCO award. |
1972 год - уже будучи в группе Лежавы, выиграл конкурс Международного союза архитекторов в Париже и получил премию ЮНЕСКО. |
In September 1993, UNESCO submitted to the Secretary-General of OAU substantive elements for the elaboration of the terms of reference for the protocol on education and training. |
В сентябре 1993 года ЮНЕСКО представила Генеральному секретарю ОАЕ основные элементы для определения сферы действия протокола об образовании и профессиональной подготовке. |
In addition, UNESCO stands ready to send 200 teachers to Rwanda to contribute to the restoration of the educational system and the resumption of instruction. |
Кроме того, ЮНЕСКО готова направить в Руанду 200 учителей, с тем чтобы способствовать восстановлению системы образования и возобновлению учебного процесса. |
Recently, under its Participation Programme, UNESCO co-sponsored the Pan-African Seminar on Information Provision for Rural Communities, organized by the University of Botswana. |
Недавно в рамках своей Программы участия ЮНЕСКО выступила спонсором Панафриканского семинара по информационному обеспечению местных общин, который был организован Университетом Ботсваны. |
The governing bodies of UNESCO have recognized the organization's scientific and educational programmes related to sustainable development as one of its priority areas. |
Руководящие органы ЮНЕСКО отнесли научные и образовательные программы Организации, связанные с устойчивым развитием, к одной из своих приоритетных областей. |
In relation to human resource development, UNESCO plans to enhance its cooperation with small island developing States in the field of education at all levels, formal and non-formal. |
Что касается развития людских ресурсов, то ЮНЕСКО планирует расширять сотрудничество с малыми островными развивающимися государствами в области образования на всех уровнях, формальном и неформальном. |
At the Technical Meeting held from 20 to 22 July 1994, the representative of UNESCO outlined the organization's general perspectives of action for the Decade. |
В ходе Технического совещания, проведенного 20-22 июля 1994 года, представитель ЮНЕСКО изложил общие взгляды организаций в отношении деятельности в рамках Десятилетия. |
Thirdly, in the field of education, UNESCO would undertake pilot projects with a view to developing specialized programmes and manuals adapted to indigenous communities. |
В-третьих, в сфере образования ЮНЕСКО осуществит экспериментальные проекты в целях разработки специализированных программ и справочников, приспособленных к нуждам коренных общин. |
UNESCO has also been instrumental in establishing boards of education which, in the absence of a governmental entity, provide much-needed coordination in this sector. |
ЮНЕСКО сыграла также важную роль в создании советов образования, которые в отсутствие соответствующего государственного органа обеспечивают столь необходимую координацию в этом секторе. |
The basic principle of the programme proposed by UNESCO is to establish a common framework for action aimed at supporting and encouraging a commitment on the part of the communities themselves. |
Основной принцип предлагаемой ЮНЕСКО программы состоит в создании основ совместной деятельности, призванной поддерживать и стимулировать соответствующие ответные действия со стороны самих сообществ. |
During the United Nations Year for Tolerance, UNESCO wishes to highlight, in particular, the value of personal commitment. |
В течение года ЮНЕСКО хотела бы сделать особый упор на ценность личного участия. |
The effect of the campaign will be heightened by the simultaneous observance of the fiftieth anniversary of the United Nations and of UNESCO. |
Особое звучание этой международной кампании придадут церемонии в честь пятидесятилетия со дня создания Организации Объединенных Наций и ЮНЕСКО. |
A system-wide comparative view of methods of geographical distribution calculation (proposed by UNESCO); |
Общесистемный сопоставительный обзор методов расчета географического распределения (по предложению ЮНЕСКО); |
Many delegations expressed their support for continued United Nations cooperation with UNESCO and its International Programme for the Development of Communication (IPDC). |
Многие делегации выразили свою поддержку продолжающемуся сотрудничеству Организации Объединенных Наций с ЮНЕСКО и ее Международной программой развития коммуникации (МПРК). |
Accordingly, UNESCO will be called upon to cooperate closely with the High Commissioner and the Centre for Human Rights in the implementation of this plan of action. |
Соответственно, ЮНЕСКО будет предложено осуществлять тесное сотрудничество с Верховным комиссаром и Центром по правам человека в деле реализации настоящего Плана действий. |
UNESCO, using funds from the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance in Afghanistan, continued to distribute basic education materials in a cross-border programme from Pakistan. |
Используя фонды Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану, ЮНЕСКО продолжала распространение базовых учебных материалов, которые доставлялись в рамках соответствующей программы из Пакистана. |
Participants Mr. A. McLurg (UNESCO) |
г-н А. Маклерг (ЮНЕСКО) |
The developed countries should respond positively to the appeals of UNESCO for funds for the development of communications in the developing countries. |
Развитым странам следует положительно откликнуться на призывы ЮНЕСКО о выделении средств на развитие коммуникаций в развивающихся странах. |
The Group of 77 commended UNESCO for its efforts, through its International Programme for the Development of Communications, to meet the growing needs of the developing countries in that field. |
Группа 77 приветствует ЮНЕСКО, которая посредством своей Международной программы развития коммуникации стремится удовлетворить растущие потребности развивающихся стран в этой области. |
It also welcomed cooperation between the Department of Public Information and UNESCO, particularly concerning the holding of regional seminars on independence of the press. |
Она также выражает удовлетворение по поводу сотрудничества между Департаментом общественной информации и ЮНЕСКО, в частности в области организации региональных семинаров о независимости прессы. |
UNESCO, in cooperation with the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources (IUCN), promotes the establishment of biosphere reserves in coastal zones. |
ЮНЕСКО, в сотрудничестве с Международным союзом охраны природы и природных ресурсов (МСПО), содействует созданию биосферных заповедников в прибрежных районах. |
UNESCO's programmes of scientific cooperation and research are aimed at providing a means of addressing challenges in harnessing science and technology to the needs of small island development. |
Программы сотрудничества и научных исследований ЮНЕСКО направлены на создание механизма решения проблем адаптации науки и техники к потребностям развития малых островных государств. |
He informed the Commission that legal proceedings were pending before the Administrative Tribunal of ILO in which several UNESCO staff were challenging the legal validity of the revised methodology. |
Он информировал Комиссию о том, что на рассмотрении Административного трибунала МОТ находятся апелляции ряда сотрудников ЮНЕСКО, которые оспаривают правомочность пересмотренной методологии. |
The Director-General of UNESCO, on the same occasion, analysed the malfunctioning of the system in coping with the problems of development. |
В этой же связи Генеральный директор ЮНЕСКО проанализировал недостатки системы в решении проблем развития. |
UNESCO is supporting the Ministry of Education in adapting the educational curriculum to the needs of the development process and training executive, teaching and technical personnel. |
ЮНЕСКО оказывает поддержку министерству просвещения в адаптации школьной программы к потребностям процесса развития и в профессиональной подготовке сотрудников руководящего звена, учителей и технического персонала. |