The funds were used to support the infrastructure of those associations and the Council as well as different scholarly activities in line with the aims and objectives of UNESCO. |
Эти средства использовались для поддержки инфраструктуры этих ассоциаций и Совета, а также на цели различной научной деятельности в соответствии с целями и задачами ЮНЕСКО. |
After consulting the UNESCO Executive Board, the Director-General decided to appoint Denise Lievesley (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) as Director of the institute. |
Проконсультировавшись с Исполнительным советом ЮНЕСКО, Генеральный директор постановил назначить Директором института г-жу Дениз Ливесли (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии). |
UNESCO as task manager has taken a number of steps to publicize the work programme of the Commission on Sustainable Development. |
ЮНЕСКО в качестве координатора программы приняла ряд мер в целях освещения программы работы Комиссии по устойчивому развитию. |
A final draft international convention against doping in sport was prepared by Government experts after the Director-General of UNESCO convened three ad hoc meetings of experts and three sessions of an intergovernmental meeting. |
В результате проведения Генеральным директором ЮНЕСКО трех специальных совещаний экспертов и трех сессий межправительственного совещания правительственными экспертами выработан окончательный проект международной конвенции по борьбе с допингом в спорте. |
The Azerbaijani Republic is a permanent member of UNO, OSCE, UNESCO, ILO, WHO and many other international and regional organisations. |
Азербайджанская Республика является постоянным членом ООН, ОБСЕ, ЮНЕСКО, МОТ, ВОЗ и многих других международных и региональных организаций. |
He concluded by suggesting that the Committee adopt the code of ethics as an official UNESCO Code in order to enhance ethical standards in art trade. |
В заключение он предложил Комитету принять кодекс деонтологии в качестве официального кодекса ЮНЕСКО в целях повышения этнических стандартов торговли предметами искусства. |
Invites the Director-General to seek out extrabudgetary resources to complement the budget of the regular programme of UNESCO in this field. |
предлагает Генеральному директору изыскать внебюджетные ресурсы в дополнение к бюджету регулярной программы ЮНЕСКО в этой области. |
The present report briefly describes the activities carried out by UNESCO under its transdisciplinary project, "Towards a culture of peace". |
Настоящий доклад содержит краткое описание мероприятий ЮНЕСКО, осуществленных в рамках ее трансдисциплинарного проекта "На пути к культуре мира". |
Implementation of these action plans is monitored by the UNESCO Advisory Committee on Education for Peace, Human Rights, Democracy, International Understanding and Tolerance. |
Осуществление этих планов действий контролируется Консультативным комитетом ЮНЕСКО по воспитанию в духе мира, прав человека, демократии, международного взаимопонимания и терпимости. |
At the global level, UNESCO continues to publish and disseminate educational and reference materials in many languages, which promote human rights and a culture of peace. |
ЮНЕСКО продолжает публиковать и распространять на глобальном уровне образовательные и справочные материалы на многих языках, которые содействуют культуре мира и соблюдению прав человека. |
In order to promote intercultural understanding, UNESCO has been producing a multi-volume series of history books which sheds light on human development in its full complexity. |
В целях содействия межкультурному взаимопониманию, ЮНЕСКО готовит многотомную серию книг по истории, которые проливают свет на развитие человечества во всей его сложности. |
In partnership with the Council of Europe, the European Commission and other intergovernmental and non-governmental organizations, UNESCO has undertaken a comprehensive programme for the support of civic education in Central and Eastern Europe. |
В партнерстве с Советом Европы, Европейской комиссией и другими межправительственными и неправительственными организациями ЮНЕСКО начала осуществление всеобъемлющей программы по оказанию поддержки гражданскому образованию в Центральной и Восточной Европе. |
The El Salvador initiative has been from the beginning a joint venture of UNESCO with both government ministries and organizations from a diverse spectrum of the civil society. |
Инициатива в Сальвадоре с самого начала была совместным начинанием ЮНЕСКО при участии как правительственных министерств, так и организаций, представляющих различные слои гражданского общества. |
For UNESCO, the Vienna Declaration and Programme of Action served as a guide for all activities related to the promotion and protection of human rights. |
Для ЮНЕСКО Венская декларация и Программа действий служат руководством при проведении всех мероприятий, связанных с поощрением и защитой прав человека. |
In that context, the holding of a regional seminar on pluralistic and independent media in Eastern Europe in cooperation with UNESCO should be useful. |
В этом контексте представляется полезным проведение в сотрудничестве с ЮНЕСКО регионального семинара по проблемам независимости и плюрализма средств массовой информации в Восточной Европе. |
With the help of the Centre for Human Rights, UNESCO is preparing a social studies programme to be included in the secondary school curriculum. |
ЮНЕСКО при поддержке Центра по правам человека занимается разработкой учебной программы по обществоведению для средних учебных заведений. |
On that basis Peru, as a founding State of the United Nations, reaffirms its unwavering commitment to the obligations arising out of the UNESCO Constitution. |
Исходя из вышесказанного, Перу в качестве государства-основателя Организации Объединенных Наций вновь заявляет о своей непоколебимой приверженности обязательствам, вытекающим из Устава ЮНЕСКО. |
The draft resolution commends UNESCO on the zeal and skill it has displayed, in particular in the promotion of the return of cultural property. |
В проекте резолюции также отмечаются настойчивые и искусные усилия ЮНЕСКО, в частности в содействии возвращению культурных ценностей. |
We also believe that there is a need for the creation, under the auspices of UNESCO, of a special fund to promote restitution of cultural property. |
Мы также считаем, что необходимо создать под эгидой ЮНЕСКО специальный фонд с целью содействия реституции культурной собственности. |
We call on all States to cooperate fully with UNESCO so that it can achieve this objective in conformity with the principles of equity and justice in international relations. |
Мы призываем все государства в полном объеме сотрудничать с ЮНЕСКО в достижении этой цели в соответствии с принципами равноправия и справедливости в международных отношениях. |
We would like especially to commend the work of the Director-General of UNESCO, as well as that of the Intergovernmental Committee established to those ends. |
Мы хотели бы особенно отметить работу Генерального директора ЮНЕСКО, а также деятельность Межправительственного комитета, созданного для этой цели. |
Likewise, we commend UNESCO's overall efforts to promote the return of property or its restitution in case of illicit appropriation to its countries of origin. |
Мы также признательны ЮНЕСКО за всеобъемлющие усилия по содействию возвращению ценностей или их реституции странам их происхождения в случаях незаконного присвоения. |
Peru thanks UNESCO for its activities designed to provide the appropriate training to various categories of professionals who deal with the issue of illicit traffic in cultural property. |
Перу благодарит ЮНЕСКО за ее деятельность, направленную на надлежащее обучение различных категорий профессионалов, которые занимаются проблемами незаконной торговли культурными ценностями. |
The Unit would provide technical support to other UNESCO programmes in relation to migration and population issues, and would initiate extrabudgetary projects. |
Данная группа обеспечит техническую поддержку другим программам ЮНЕСКО, связанным с вопросами миграции и народонаселения, и приступит к осуществлению внебюджетных проектов. |
The Oceanographic Commission of UNESCO would coordinate a number of activities within the United Nations system in connection with the International Year of the Ocean in 1998. |
Океанографическая комиссия ЮНЕСКО будет координировать организацию ряда мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций в связи с проведением Международного года океанов в 1998 году. |