As UNESCO's budget was limited, some of its activities were made possible through its partnership with other international or national bodies. |
Ввиду ограниченности бюджета ЮНЕСКО некоторые из ее мероприятий стали возможными благодаря ее партнерству с другими международными или национальными органами. |
However, the share of UNESCO's regular budget allocated to women's specific activities had substantially increased. |
Вместе с тем доля средств из регулярного бюджета ЮНЕСКО, выделенная на конкретные мероприятия в интересах женщин, существенно возросла. |
The Fourth World Conference on Women would provide an opportunity to evaluate past achievements and improve UNESCO's activities. |
Четвертая Всемирная конференция по положению женщин даст возможность оценить достигнутые ранее успехи и усовершенствовать деятельность ЮНЕСКО. |
UNESCO estimated that, if current trends continued, the number of illiterates would fall very little during the 1990s. |
По подсчетам ЮНЕСКО, если нынешняя тенденция сохранится, то количество неграмотных сократится в 90-е годы весьма незначительно. |
There was no reason for UNESCO to consider that it could be exempt from fulfilling these obligations. |
У ЮНЕСКО нет оснований считать, что она может быть свободна от соблюдения этих обязательств. |
The Commission noted that UNESCO had heretofore always respected ICSC decisions and supported the common system. |
Комиссия отметила, что до сих пор ЮНЕСКО всегда уважала решения КМГС и поддерживала общую систему. |
The Commission hoped that the Director-General of UNESCO would reconsider his decision. |
Комиссия выразила надежду на то, что Генеральный директор ЮНЕСКО пересмотрит свое решение. |
The Commission requested its Chairman to communicate its unanimous views to the Director-General of UNESCO. |
Комиссия просила своего Председателя передать ее единодушное мнение Генеральному директору ЮНЕСКО. |
UNICEF, UNESCO and other organizations working in the interests of children are natural UNDCP counterparts in this regard. |
Естественными партнерами ЮНДКП в этом отношении выступают ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО и другие организации, отстаивающие интересы детей. |
Those materials will be a contribution to the United Nations Decade of Education for Sustainable Development, which is being coordinated by UNESCO. |
Эти материалы станут вкладом в мероприятия, проводимые в рамках координируемого ЮНЕСКО Десятилетия образования в целях устойчивого развития. |
Between 19 September and 11 October 1999, UNESCO experienced a lack of escorts. |
В период с 19 сентября по 11 октября 1999 года трудности в получении сопровождающих лиц испытывала ЮНЕСКО. |
Of the 139 primary and secondary schools constructed and rehabilitated by UNESCO, 46 were completed during the same period. |
Из 139 начальных и средних школ, построенных и восстановленных ЮНЕСКО 46 были завершены в тот же период. |
In this regard, UNMIBH has contributed to the work of a recent UNESCO mission to examine the feasibility of a multi-ethnic national university. |
В этой связи МООНБГ недавно оказала помощь миссии ЮНЕСКО в ее работе по изучению возможности создания многоэтнического национального университета. |
Between 1988 and 1991 he was a member of the Advisory Board of the UNESCO European Centre for Higher Education. |
В период 1988-1991 годов он был членом Консультативного совета, созданного Центром ЮНЕСКО по вопросам высшего образования. |
Furthermore, the Special Rapporteur is collaborating closely with the International Bureau of Education, an affiliate of UNESCO. |
Кроме того, Специальный докладчик тесно сотрудничает с Международным бюро просвещения, являющемся филиалом ЮНЕСКО. |
WEI is coordinated by OECD in cooperation with UNESCO. |
МПО координируется ОЭСР в сотрудничестве с ЮНЕСКО. |
UNESCO laid the foundations for an international declaration at the International Congress on Education for Human Rights in 1993. |
ЮНЕСКО разработала Международную декларацию в ходе международного конгресса по вопросу образования в области прав человека 1993 года. |
Many United Nations agencies, in particular UNICEF, UNESCO, WHO and ILO, have programmes concerning children with disabilities. |
Многие учреждения Организации Объединенных Наций, в частности ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО, ВОЗ и МОТ, разработали программы, касающиеся детей-инвалидов. |
The representative of the International Indian Treaty Council referred in a joint statement to a conference organized by a UNESCO national committee on self-determination. |
Представитель Международного совета по договорам индейцев обратил внимание на совместное заявление Конференции, организованной одним национальным комитетом ЮНЕСКО по вопросу самоопределения. |
This will be in collaboration with UNESCO. |
Он будет организован в сотрудничестве с ЮНЕСКО. |
UNESCO should hold a meeting of indigenous peoples in order to draw up a code of ethics for research. |
ЮНЕСКО следует провести совещание представителей коренных народов в целях разработки свода этических норм для исследовательской деятельности. |
UNESCO is urged to strengthen its institutional structures and programmes for promoting the cultures and languages of indigenous peoples. |
ЮНЕСКО предлагается укрепить свои структуры и институциональные программы, содействующие сохранению и развитию культур и языков коренных народов. |
A core group, consisting of ILO, UNESCO, UNICEF and WHO, has been meeting informally. |
Основная группа в составе МОТ, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и ВОЗ проводила неофициальные совещания ежегодно. |
UNESCO plans to complement the environmental education kits on desertification with non-formal education schemes, which could also reach adults. |
Помимо этих пособий ЮНЕСКО планирует разработать программы в области неформального образования, в том числе для взрослых. |
The Conference also mandated the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization to coordinate the meetings and activities of this Group in UNESCO. |
Конференция поручает также Исламской организации по вопросам образования, науки и культуры координировать совещания и деятельность этой Группы в ЮНЕСКО. |