| Mongolia is willing to cooperate with UNESCO in this regard. | Монголия готова сотрудничать в этом отношении с ЮНЕСКО. |
| The meeting resulted in a series of recommendations including measures to be taken by the United Nations and UNESCO. | На этом совещании была выработана серия рекомендаций, включая меры, которые надлежит принять Организации Объединенных Наций и ЮНЕСКО. |
| UNESCO should enhance its activities in Afghanistan in the fields of education and cultural heritage. | ЮНЕСКО следует расширить свою деятельность в Афганистане в области образования и культурного наследия. |
| Only officials appointed by the States are entitled to participate in the General Conference and the Executive Board meetings of UNESCO. | Только должностные лица, назначенные государствами, имеют право участвовать в заседаниях Генеральной конференции и Исполнительного совета ЮНЕСКО. |
| The themes of the meetings generally fall into UNESCO's specific fields of competence: culture, education, science and communication. | Темы заседаний в целом совпадают с конкретными областями деятельности ЮНЕСКО: культура, образование, наука и коммуникация. |
| In 1993, UNESCO established a focal point unit within its culture sector working on indigenous issues. | В 1993 году ЮНЕСКО создала группу координации в рамках своего сектора по вопросам культуры, занимающегося вопросами коренного населения. |
| Indigenous people are among those being considered as a priority for UNESCO's action since then. | С тех пор коренное население рассматривается в качестве приоритетного объекта деятельности ЮНЕСКО. |
| 134 The Buenos Aires Draft Convention on the Protection of the Underwater Cultural Heritage of the International Law Association has been transmitted to the UNESCO secretariat. | 134 Буэнос-Айресский проект конвенции об охране подводного культурного наследия, подготовленный Ассоциацией международного права, был препровожден секретариату ЮНЕСКО. |
| The preventive work of UNESCO in addressing violence in schools was commended. | Была дана высокая оценка профилактической работе ЮНЕСКО в решении проблемы насилия в школах . |
| Delegates also called on UNESCO to establish offices in more countries to bring its activities closer to the people. | Делегаты предложили также ЮНЕСКО создать отделения в большем числе стран, с тем чтобы ее деятельность была ближе к потребностям населения. |
| Moreover, UNESCO carried out a study on legislation pertaining to special needs education. | Кроме того, ЮНЕСКО провела исследование Законодательство, связанное со специализированным образованием для лиц с особыми потребностями . |
| In 1994 UNESCO organized the World Conference on Special Needs Education at Salamanca, Spain. | В 1994 году ЮНЕСКО организовала Всемирную конференцию по вопросам специального образования в Саламанке, Испания. |
| In 1995 the issue of special needs education was on the agenda of the UNESCO Conference. | В 1995 году вопрос о специальном образовании входил в повестку дня Конференции ЮНЕСКО. |
| Since 1980, UNESCO has collected global information on practice in the field of special education. | ЮНЕСКО начиная с 1980 года ведет глобальный сбор информации о методах, используемых в области специального образования. |
| He has also had access to a previous UNESCO review on special education legislation (1991). | Он пользовался также материалами предыдущего обзора ЮНЕСКО по вопросам законодательства в области специального образования (1991 год). |
| In 1991 UNESCO requested Governments to report on the position of their law concerning special education. | В 1991 году ЮНЕСКО обратилась к правительствам с просьбой сообщить, как решается в их законодательстве вопрос о специальном обучении. |
| ILO, UNESCO and WHO have cooperated with the Special Rapporteur in his monitoring task. | МОТ, ЮНЕСКО и ВОЗ сотрудничали со Специальным докладчиком в выполнении его контрольной функции. |
| In the field of education, UNESCO adopted the Salamanca Statement and Framework for Action after the adoption of the Standard Rules. | Что касается образования, то после принятия Стандартных правил ЮНЕСКО приняла Саламанкское заявление и рамки действий. |
| UNESCO studies show that in many countries less than one per cent of children with special educational needs receive education. | Проведенные ЮНЕСКО исследования показывают, что во многих странах образование получает менее 1 процента детей с особыми нуждами в плане обучения. |
| Conditions should be created for UNESCO to give more vigorous support to Governments in this area. | ЮНЕСКО должна создать условия для более энергичной поддержки правительств на этом направлении. |
| UNEP is cooperating with FAO, UNESCO, WMO and ICSU in supporting the planning process for GTOS. | ЮНЕП сотрудничает с ФАО, ЮНЕСКО, ВМО и МСНС в оказании поддержки процессу планирования ГСНС. |
| UNESCO is currently encouraging regional cooperation among the southern States members of the Commonwealth of Independent States. | ЮНЕСКО в настоящее время способствует развитию регионального сотрудничества между южными государствами - членами Сообщества независимых государств. |
| Numerous training courses/programmes have been jointly undertaken with the UNESCO offices in East and West Africa as well as in India. | Многочисленные учебные курсы/программы были проведены совместно с отделениями ЮНЕСКО в Восточной и Западной Африке, а также в Индии. |
| The protection of rights in the UNESCO field of competence underlay fundamental questions that included the consolidation of peace and democracy. | Защита прав, которые относятся к компетенции ЮНЕСКО, связана с такими фундаментальными вопросами, как укрепление мира и демократия. |
| UNESCO would continue to mobilize its energies towards making its contribution in that field. | ЮНЕСКО будет продолжать уделять внимание активизации своих усилий в целях внесения вклада в деятельность в этой области. |