She pointed out that, in the past, UNESCO had systematically applied the decisions of the Commission on matters covered by its statute. |
Она отметила, что в прошлом ЮНЕСКО систематически проводила в жизнь решения Комиссии по вопросам, охватываемым статутом последней. |
In conjunction with other organizations of the United Nations system, UNESCO should organize a world conference on the education, science and cultures of indigenous peoples. |
ЮНЕСКО следует совместно с другими организациями системы Организации Объединенных Наций организовать всемирную конференцию по вопросам образования, науки и культур коренных народов. |
Aside from the activities of UNESCO, Japan also welcomes the various initiatives promoted by Member States to implement the Global Agenda for Dialogue among Civilizations. |
Помимо мероприятий по линии ЮНЕСКО Япония также приветствует различные инициативы государств-членов, направленные на осуществление Глобальной повестки дня для диалога между цивилизациями. |
The Declaration was the result of several years of work by the International Bioethics Committee of UNESCO on behalf of the international community. |
Декларация стала результатом многолетней работы Международного комитета ЮНЕСКО по биоэтике, которая велась в интересах всего международного сообщества. |
The representative of the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO informed the meeting about the status of the Indian Ocean tsunami warning system. |
Представитель МОК ЮНЕСКО сообщил совещанию о состоянии системы оповещения о цунами в Индийском океане. |
The Special Rapporteur welcomes the contribution that UNESCO is making towards the elaboration of strategies towards the protection of children from abuse and exploitation through the Internet. |
Специальный докладчик приветствует вклад, который ЮНЕСКО вносит в разработку стратегий, направленных на защиту детей от жестокого отношения и эксплуатации при помощи Интернета. |
In the area of culture, UNESCO is a member of the technical committee for publication of a cultural atlas of Africa and a pan-African guide to civic education. |
В области культуры ЮНЕСКО является членом технического комитета по изданию культурного атласа Африки и панафриканского пособия по вопросам гражданского образования. |
In keeping with its mandate to promote the free flow of ideas by word and image, UNESCO has always had a secretariat entity responsible for communication. |
Выполняя свою задачу обеспечения свободного распространения идей словесным и изобразительным путем, ЮНЕСКО всегда имела в своей структуре секретариатское подразделение, занимающееся вопросами коммуникации. |
This principle of the free flow of information was reinforced by the twenty-fifth General Conference of UNESCO, with the adoption of the new communication strategy. |
Принцип свободного распространения информации был подкреплен на двадцать пятой сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО принятием новой стратегии в области коммуникации. |
Field Offices of UNESCO have been encouraged to become fully involved in programme formulation and execution, in collaboration with national authorities, UNDP and the other specialized agencies. |
Отделения ЮНЕСКО на местах призваны принимать всестороннее участие в разработке и осуществлении программ в сотрудничестве с национальными органами, ПРООН и другими специализированными учреждениями. |
In the education sector, UNICEF and UNESCO observers have maintained full coverage of all commodities delivered to the four central warehouses of the Ministry of Education. |
В секторе образования наблюдатели ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО продолжали проверять доставку всех товаров, поступающих на четыре центральных склада министерства образования. |
The Decade has had a profound impact on each area of UNESCO competence: education, natural and social sciences, culture and communication. |
Десятилетие оказало глубокое воздействие на все области деятельности ЮНЕСКО, а именно: образование, естественные и социальные науки, культуру и коммуникацию. |
UNESCO has prepared for publication a summary of documents relative to the above-mentioned project, including statements denouncing violence and appealing for tolerance and a culture of peace. |
ЮНЕСКО подготовила к публикации резюме документов, касающихся вышеупомянутого проекта, включая заявления с осуждением насилия и призывом к терпимости и культуре мира. |
The representative of UNESCO stated that her organization greatly appreciated the initiative undertaken by ICSC, and that the draft standards were a good starting point. |
Представитель ЮНЕСКО заявила, что ее организация с признательностью восприняла инициативу КМГС и что проект стандартов представляет собой хорошую отправную точку. |
UNESCO further recommended that some harmonization of efforts towards non-governmental organization networking on the regional level be conducted system-wide to ensure efficient use of funds and to avoid duplication. |
Далее ЮНЕСКО рекомендовала обеспечить определенное согласование усилий по формированию сетей неправительственных организаций на региональном уровне, с тем чтобы добиться эффективного использования средств и избежать дублирования. |
In the view of the Italian Government, bringing all those institutions under the umbrella of UNESCO would facilitate the integration of their scientific training and research activities in the interest of developing countries. |
По мнению правительства Италии, объединение всех этих учреждений под эгидой ЮНЕСКО способствовало бы интеграции учебной и научно-исследовательской деятельности в интересах развивающихся стран. |
Likewise, the National Assembly of Malawi and UNESCO organized a working group to increase women's representation and the consideration of gender issues with parliaments in southern Africa. |
Национальным собранием Малави и ЮНЕСКО была организована рабочая группа по вопросам повышения уровня представленности женщин и рассмотрению аспектов гендерной проблематики в парламентах стран юга Африки. |
The participants stressed the importance of having closer coordination in the development of classifications in the field of education statistics by UNESCO, OECD and Eurostat. |
Участники подчеркнули важное значение обеспечения более тесной координации в разработке классификаций в области статистики образования, которую ведут ЮНЕСКО, ОЭСР и Евростат. |
In order to promote a democratic culture around the world, the Director-General of UNESCO has established an international panel on democracy and development. |
В целях поощрения распространения демократической культуры во всем мире, Генеральный директор ЮНЕСКО учредил международную группу по вопросам демократии и развития. |
Mr. I. Santoso (UNESCO) |
Г-н И. Сантосо (ЮНЕСКО) |
Provisions are also made for regular meetings with representatives of NGOs having a formal relation with UNESCO, both at the global level and through regional consultations. |
Предусмотрены также регулярные совещания с представителями НПО, установивших официальные отношения с ЮНЕСКО, как на глобальном уровне, так и в рамках региональных консультаций. |
In October 1997, UNESCO decided to participate in the Plan of Action by providing cooperation in the amount of $250,000. |
В октябре 1997 года ЮНЕСКО решила принять участие в осуществлении плана действий посредством предоставления помощи в объеме 250000 долл. США. |
UNESCO cooperates in the following ways with the CARICOM secretariat: |
ЮНЕСКО сотрудничает с секретариатом КАРИКОМ следующим образом: |
A benefit rock concert for tolerance organized by the UNESCO Youth Division in Paris, on 5 December 1996, drew some 5,000 people. |
На организованном Отделом молодежи ЮНЕСКО 5 декабря 1996 года в Париже концерте рок-музыки, посвященном терпимости, присутствовало порядка 5000 человек. |
Some activities are carried out in other disciplines of Earth sciences, such as the Geological Applications of Remote Sensing (GARS) programme of UNESCO. |
Некоторые мероприятия охватывают другие разделы наук о Земле, например, осуществляемая ЮНЕСКО Программа применения дистанционного зондирования в геологии (ГАРС). |