| UNESCO's Science and Technology Programme in the Caribbean has been carried out, in close collaboration with the CARICOM secretariat. | Программа ЮНЕСКО по науке и технике в карибском регионе осуществляется в тесном сотрудничестве с секретариатом КАРИКОМ. |
| UNESCO associated schools received the Declaration of Principles on Tolerance and the Follow-up Plan of Action, together with translations into the national language. | Ассоциированные школы ЮНЕСКО получили текст Декларации принципов терпимости и Программы действий, переведенных на национальный язык. |
| The Russian National Commission distributed the Day's UNESCO press release to the media. | Национальная комиссия России распространила в средствах массовой информации пресс-релиз ЮНЕСКО, посвященный Дню терпимости. |
| The Togolese Federation of UNESCO clubs and associations organized a week of activities to promote tolerance. | Тоголезская федерация ассоциаций и клубов ЮНЕСКО организовала проведение недели действий в интересах поощрения терпимости. |
| On 1 May 1996, the Square of Tolerance was inaugurated at UNESCO headquarters. | 1 мая 1996 года в штаб-квартире ЮНЕСКО была открыта "Площадь терпимости". |
| The UNESCO Participation Programme has helped provide assistance to the Government of the Sudan to host a regional seminar on tolerance in Africa. | Осуществление программы участия ЮНЕСКО позволило оказать помощь правительству Судана в организации проведения Африканского регионального семинара по проблемам терпимости. |
| ESCAP, FAO and UNESCO also assist developing countries in building capacity in the field of meteorology and hydrology. | ЭСКАТО, ФАО и ЮНЕСКО оказывают также развивающимся странам помощь в создании потенциала в области метеорологии и гидрологии. |
| UNESCO implements a space archaeology programme, in which remote sensing satellite technology assists field research activities on archaeological sites. | ЮНЕСКО осуществляет программу космической археологии, в рамках которой технология спутникового дистанционного зондирования используется для поддержки полевых исследований в местах археологических раскопок. |
| UNESCO also continues to monitor selected cultural sites and historical cities with the use of remote sensing and GIS technologies. | Кроме того, применяя технологии дистанционного зондирования и ГИС, ЮНЕСКО продолжает осуществлять мониторинг отдельных культурно-исторических мест и городов. |
| UNESCO: Use of electronic questionnaires for the joint UNESCO/OECD/Eurostat data collection (See also programme element 6.1). | ЮНЕСКО: Использование электронных вопросников для совместного сбора данных в рамках ЮНЕСКО-ОЭСР-Евростат (см. также элемент 6.1 программы). |
| This wide-ranging consultation process formed the basis of the elaboration of a strategic plan for the strengthening of UNESCO's statistical programmes and services. | Этот процесс широких консультаций лег в основу разработки стратегического плана укрепления статистических программ и служб ЮНЕСКО. |
| This consultation was carried out with the assistance of the International Statistical Institute (ISI), a non-governmental organization which cooperates regularly with UNESCO. | Эти консультации проводились при содействии Международного статистического института (МСИ) - неправительственной организации, которая регулярно сотрудничает с ЮНЕСКО. |
| The national commission for UNESCO of the Republic of Korea produced and distributed the tolerance posters in Korean. | Национальная комиссия Республики Корея по делам ЮНЕСКО подготовила и распространила плакаты, посвященные терпимости, на корейском языке. |
| They can be obtained from the Kuwaiti National Commission for UNESCO. | Их распространением занимается Национальная комиссия этой страны по делам ЮНЕСКО. |
| The Senegalese National Commission for UNESCO was given the task of providing local secretariat services for the network. | На Национальную комиссию Сенегала по делам ЮНЕСКО была возложена функция обеспечения местного секретариатского обслуживания сети. |
| So far the thirty-two national institutes that have responded to this consultation are generally supportive of the establishment of the UNESCO Institute. | На данный момент идею об учреждении Института ЮНЕСКО в целом поддержали 32 национальных учреждения, принявших участие в упомянутых консультациях. |
| UNESCO had always maintained close links with non-governmental organizations and civil society and those partners participated actively in its work. | ЮНЕСКО всегда поддерживала тесные связи с неправительственными организациями и гражданским обществом - партнерами, которые принимают активное участие в ее деятельности. |
| UNESCO worked in cooperation with the United Nations Department of Public Information to promote independent and pluralist media. | В интересах поощрения независимости и плюрализма средств массовой информации ЮНЕСКО сотрудничает прежде всего с Департаментом общественной информации Организации Объединенных Наций. |
| UNESCO had taken a primary interest in the round tables because it believed that communication contributed to democracy and development. | ЮНЕСКО проявляет значительный интерес к таким совещаниям "за круглым столом", считая, что коммуникация способствует демократизации и развитию. |
| UNESCO must once again serve as the worldwide reference point and set the agenda in terms of cultural policy. | И вновь ЮНЕСКО должна выступать в качестве международного координационного центра и выработать повестку дня в области культурной политики. |
| Her delegation wished to acknowledge the invaluable work done by UNICEF, UNESCO and non-governmental organizations with regard to disabled children. | Филиппинская делегация поздравляет ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО и неправительственные организации, занимающиеся проблемами детей-инвалидов, за проделанную ими замечательную работу. |
| Concomitantly, UNESCO also had to assist the majority of its member States to make gender mainstreaming a reality. | Одновременно с этими усилиями ЮНЕСКО должна также оказывать большинству своих государств-членов помощь в обеспечении равенства между мужчинами и женщинами. |
| UNESCO continued to promote the right to learn in one's mother tongue and to gain access to languages of wider application. | ЮНЕСКО продолжает содействовать укреплению права на обучение на родном языке и получение доступа к более широко применяемым языкам. |
| UNESCO also aimed at strengthening the common interests of majority and minority groups, States and indigenous peoples. | ЮНЕСКО также действует в интересах укрепления общих интересов групп большинства и меньшинства, государств и коренных народов. |
| UNESCO would continue to undertake programmes and initiatives to help indigenous peoples and persons belonging to ethnic minorities. | ЮНЕСКО продолжит осуществлять программы и инициативы в интересах коренных народов и лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам. |