The Assessment is a collaborative work by UNESCO and the Secretariat of the Pacific Board for Educational Assessment with financial support from the Australian Agency for International Development. |
Это исследование проводилось совместно ЮНЕСКО и Секретариатом Южнотихоокеанской комиссии по оценке положения в области образования при финансовой поддержке Австралийского агентства по международному развитию. |
Based on such information, members of the Committee could raise questions to the States parties as proposed by UNESCO. |
На основе такой информации члены Комитета могли бы ставить перед государствами-участниками вопросы, что и было предложено ЮНЕСКО. |
It was recalled that UNESCO disseminated the concluding observations the Committee on Economic, Social and Cultural Rights adopted for follow-up action by the State party after the consideration of the reports. |
Было отмечено, что ЮНЕСКО распространяет заключительные замечания, принимаемые Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам для дальнейших действий государств-участников после рассмотрения докладов. |
Overall, the Joint Expert Group agreed on the acceleration of exchange of information between the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and UNESCO in the field of education. |
В целом Объединенная группа экспертов согласилась ускорить обмен информацией между Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам и ЮНЕСКО в области образования. |
The Day of the Dead celebrations won UNESCO recognition in the Second Proclamation of the Masterpieces of the Oral and Intangible Heritage of Humanity. |
Праздник "День мертвых" заслужил признание со стороны ЮНЕСКО во втором провозглашении шедевров устного и нематериального наследия человечества. |
Preparation of the "Environmental Education Kit on Desertification" in collaboration with UNESCO; |
подготовка в сотрудничестве с ЮНЕСКО экологического учебно-информационного справочника по проблемам опустынивания; |
Regular consultation with countries are conducted by the UNESCO Institute of Statistics to inform countries on how national figures are adjusted and disseminated by UIS. |
Институт статистики ЮНЕСКО проводит регулярные консультации со странами, информируя их о том, как он корректирует и распространяет национальные данные. |
Education for Sustainable Consumption", an initiative of the Italian Task Force on ESC in cooperation with the United Nations Environment Programme and UNESCO. |
Образование для устойчивого потребления", реализуемая итальянской целевой группой по ОУП в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и ЮНЕСКО. |
A 2007 report noted the involvement of UNESCO in the formulation of recommendations for the inclusion of human rights education in primary and secondary schools. |
В докладе за 2007 год отмечается участие ЮНЕСКО в разработке рекомендаций для включения просвещения по вопросам прав человека в программу начальных и средних школ111. |
To redress the gender imbalance and reduce inequalities between men and women in the media, UNESCO is running a series of projects for women. |
Для устранения гендерного дисбаланса и уменьшения неравенства между мужчинами и женщинами в средствах массовой информации ЮНЕСКО осуществляет ряд проектов в интересах женщин. |
In July 2003, an expert group meeting on "Gender issues in the information society" was held at UNESCO headquarters in Paris. |
В июле 2003 года в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже было проведено заседание группы экспертов по теме «Гендерные проблемы в информационном обществе». |
The UNESCO Etxea Centre in the Basque country in Spain has also expressed a desire to join our Federation. |
Свое желание присоединиться к нашей организации также проявил Баскский центр содействия ЮНЕСКО, Испания. |
A report on the results of the field visit to the site of the works, undertaken by the European Commission and UNESCO, is also expected. |
Ожидается также доклад об итогах посещения мест проведения этих работ представителями Европейской комиссии и ЮНЕСКО. |
A number of speakers highlighted the essential role of education in capacity building, and pointed out that UNCTAD needed to cooperate with UNESCO in this area. |
Несколько выступающих подчеркнули ключевую роль образования в укреплении потенциала и необходимость налаживания сотрудничества между ЮНКТАД и ЮНЕСКО в данной области. |
Accordingly, this report presents the findings of consultations with Member States undertaken by OHCHR and UNESCO on the above-mentioned issues. |
В этой связи в настоящем докладе излагаются итоги консультаций с государствами-членами, проведенными УВКПЧ и ЮНЕСКО по упомянутым выше вопросам. |
OHCHR and UNESCO reviewed and finalized the text during the second half of September, on the basis of the experts' comments. |
С учетом замечаний экспертов УВКПЧ и ЮНЕСКО рассмотрели и окончательно утвердили текст проекта во второй половине сентября. |
In its medium-term strategy for 2002-2007, UNESCO stipulated the necessity to mainstream gender perspectives into planning, programming, implementation and evaluation activities in all areas of competence of the organization. |
В своей среднесрочной стратегии на 2002 - 2007 годы ЮНЕСКО подчеркнула необходимость учета гендерной проблематики в планировании, программировании, осуществлении и оценке во всех областях компетенции Организации. |
In January 2000, UNESCO endorsed the First Annual Young General Assembly Session as an event celebrating the International Year of the Culture of Peace. |
В январе 2000 года ЮНЕСКО одобрила первую ежегодную сессию Генеральной ассамблеи молодежи в качестве мероприятия в ознаменование Международного года культуры мира. |
31st Session of the General Conference of UNESCO: November, Paris |
Тридцать первая сессия Генеральной конференции ЮНЕСКО, ноябрь, Париж. |
By fostering comparative analytical research, UNESCO aims to assess the conditions that facilitate democratic practice and to understand the mechanisms that nurture the development and maintenance of democracy. |
Содействуя проведению компаративных аналитических исследований, ЮНЕСКО стремится оценивать условия, способствующие демократической практике, и понять механизмы, благоприятствующие развитию и обеспечению демократии. |
In that respect, the Government supported the UNESCO Convention and encouraged the establishment of the mandate of an independent expert for the promotion and protection of cultural rights. |
В этой связи правительство приветствует Конвенцию ЮНЕСКО и поддерживает учреждение мандата независимого эксперта по вопросам поощрения и защиты культурных прав. |
UNESCO had been researching obstacles to the ratification of the Convention, and had published 20 country reports on that issue, all of which could be accessed online. |
ЮНЕСКО занималась анализом препятствий для ратификации Конвенции и опубликовала 20 пострановых докладов по этому вопросу, к которым имеется онлайновый доступ. |
Invite the UNESCO to design and implement training sessions, programs, and workshops to educate staff in Third World states about the dangers of extremism and terrorism. |
Предложить ЮНЕСКО разработать и осуществлять учебные занятия, программы и практикумы в целях просвещения служащих государств третьего мира об опасностях, связанных с экстремизмом и терроризмом. |
UNESCO conference, The Future of Arid Lands |
Конференция ЮНЕСКО «Будущее аридных районов» |
All these activities and orientations have been captured in a comprehensive document submitted by the UNESCO Director-General to the Executive Board in April 2005. |
Все эти мероприятия и направления деятельности отражены в общем документе, представленном Генеральным директором Исполнительному совету ЮНЕСКО в апреле 2005 года. |