| In February two representatives went to the UNESCO meeting on Anti-racism in Education. | В феврале два представителя Сети были направлены на организованное ЮНЕСКО совещание об искоренении расизма в образовании. |
| This was in partial fulfillment of the MOU with UNESCO. | Это мероприятие явилось частичным выполнением меморандума о взаимопонимании с ЮНЕСКО. |
| ILO and UNESCO supported the idea of organizing joint training activities in each agency's field of competence. | МБТ и ЮНЕСКО поддержали идею организации совместных учебных мероприятий в рамках сферы компетенции каждого соответствующего учреждения. |
| UNESCO will also examine the way in which globalization impacts on democracy throughout the world by way of analysis and international dialogue. | ЮНЕСКО также изучит воздействие глобализации на демократию в мире с помощью анализа и международного диалога. |
| In post-conflict situations, UNESCO intends to contribute more directly to the restoration and/or establishment of democracy through a programme of research and capacity-building. | В постконфликтных ситуациях ЮНЕСКО намерена более непосредственно содействовать восстановлению и/или установлению демократии в рамках программы научных исследований и наращивания потенциалов. |
| The UNESCO Declaration on Cultural Diversity acknowledges the complex landscape of cultural difference. | В Декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии признается сложный характер различий между культурами. |
| The invited experts were Lee Swepston from ILO and Vladimir Volodin from UNESCO. | Были приглашены следующие эксперты: Ли Суэпстон из МОТ и Владимир Володин из ЮНЕСКО. |
| The UNESCO procedure regarding legal standing and transparency was more restrictive than the treaty body procedures. | Процедура ЮНЕСКО с точки зрения ее правового статуса и транспарентности является более ограниченной, чем процедуры договорных органов. |
| The Special Rapporteur invites UNESCO and international cooperation partners to join in this effort. | Специальный докладчик также призывает ЮНЕСКО и другие органы международного сотрудничества объединить свои усилия в этой связи. |
| Mr. Mostafa-Kamel pointed out that the francophone community was extremely supportive of the UNESCO Convention. | Г-н Мостафа-Камель отметил, что сообщество франкоязычных стран решительно поддерживает Конвенцию ЮНЕСКО. |
| The Special Rapporteur participated in the celebration of World Press Freedom Day on 3 May 2005, organized by UNESCO in Dakar. | Специальный докладчик участвовал в праздновании Всемирного дня свободы печати 3 мая 2005 года, организованного ЮНЕСКО в Дакаре. |
| In collaboration with UNESCO and UNDP, 15 human rights indicators had been identified. | В сотрудничестве с ЮНЕСКО и ПРООН было выделено 15 показателей прав человека. |
| UNESCO established an office in Saint Lucia which operated under the aegis of the Ministry of Education, Culture and Labour. | ЮНЕСКО создала подразделение на Сент-Люсии, которое действовало под эгидой Министерства образования, культуры и труда. |
| One example of this is the training workshop coordinated by the NCVWO and funded by UNESCO. | Одним из примеров является учебный семинар-практикум, координируемый НСДЖО и финансируемый ЮНЕСКО. |
| The role of the United Nations and of UNESCO is essential to building global peace. | Организация Объединенных Наций и ЮНЕСКО играют важнейшую роль в укреплении международного мира. |
| The results of the campaign were presented in November 2004 during a meeting of NGOs that maintain official relations with UNESCO. | Результаты этой кампании были представлены в ноябре 2004 года на конференции НПО, поддерживающих официальные отношения с ЮНЕСКО. |
| UNESCO sought to promote cultural diversity and encourage pluralism and dialogue among cultures and civilizations as the best guarantee of development and peace. | ЮНЕСКО стремится пропагандировать культурное разнообразие и поощрять плюрализм и диалог между культурами и цивилизациями в качестве самой надежной гарантии обеспечения развития и мира. |
| In that field, UNESCO initiated the mapping of cultural resources and the identification of best practices related to cultural pluralism. | В этой области ЮНЕСКО приступила к выявлению культурных ресурсов и определению наиболее эффективных методов поощрения культурного плюрализма. |
| The 2001 Durban Declaration and Programme of Action gave a new and more concrete framework to UNESCO's activities in that field. | Дурбанская декларация и Программа действий, принятые в 2001 году, служат новой и более конкретной базой для деятельности ЮНЕСКО в этой области. |
| This local National Commission to UNESCO has also been headed by a female. | Эту местную Национальную комиссию по делам ЮНЕСКО также возглавляла женщина. |
| National Commissions coordinate with UNESCO field offices and work with civil society and non-governmental actors to implement the objectives of the Decade. | Национальные комиссии координируют с представительствами ЮНЕСКО на местах свою деятельность и совместно с гражданским обществом и неправительственными действующими лицами работают над осуществлением задач Десятилетия. |
| Teachers exchanged information and best practices in promoting a culture of peace through the UNESCO Associated Schools Network. | Преподаватели обменивались информацией и передовым практическим опытом работы по поощрению культуры мира через сеть ассоциированных школ ЮНЕСКО. |
| Furthermore, several new UNESCO Chairs were created in areas related to a culture of peace. | Кроме того, в рамках ЮНЕСКО были созданы несколько новых кафедр в областях, относящихся к культуре мира. |
| At the same time, the sixth International Festival of Film against Exclusion and for Tolerance took place at UNESCO headquarters. | В то же время в штаб-квартире ЮНЕСКО состоялся шестой Международный кинофестиваль против расовой неприязни, за расовую терпимость. |
| The UNESCO Centre of Catalonia (UNESCOCAT) produced educational materials regarding non-discrimination and equality. | Каталонский центр содействия ЮНЕСКО (ЮНЕСКОКАТ) готовил учебные материалы по вопросам недискриминации и равенства. |