UNESCO recommended that the Government continue to focus on overall improvement in the quality of education provided, in particular in rural areas, and ensure expansion of the bilingual intercultural programmes for minorities. |
ЮНЕСКО рекомендовала правительству и впредь уделять особое внимание общему повышению качества обеспечиваемого образования, в частности в сельских районах, и обеспечивать расширение межкультурных двуязычных программ в интересах меньшинств. |
UNESCO encouraged Comoros to focus its efforts on the access to and permanence in education by vulnerable groups of the population, especially girls and women. |
ЮНЕСКО рекомендовала Коморским Островам сконцентрировать свои усилия на обеспечении доступа к непрерывному образованию для уязвимых групп населения, особенно для девочек и женщин. |
UNESCO stated that effective governance systems in Cambodia were essential to mitigate the existing significant threat to the biodiversity of the Tonle Sap Lake. |
ЮНЕСКО заявила, что для ослабления нынешней серьезной угрозы для биоразнообразия озера Тонлесап насущно необходимо создать в Камбодже эффективные системы управления. |
In accordance with the UNESCO medium-term strategy for 2008-2013, gender equality has been designated as one of the two global priorities of the Organization. |
В соответствии со среднесрочной стратегией ЮНЕСКО на 2008 - 2013 годы гендерное равенство было признано одним из двух глобальных приоритетов Организации. |
UNESCO also recommended to pursue the investigation and resolution of all cases of attacks against journalists and media workers, including the unsolved case of Norbert Zongo. |
ЮНЕСКО также рекомендовала продолжить расследование и урегулирование всех случаев нападений на журналистов и работников средств массовой информации, включая незавершенное дело Норберта Зонго. |
According to UNESCO, in February 2011, the Government decided to suspend classes in primary and secondary educational establishments throughout the territory for an undetermined period. |
Согласно ЮНЕСКО, в феврале 2011 года правительство приняло решение приостановить занятия в начальных и средних школах на всей территории на неопределенный период. |
UNESCO invited Canada to ratify the 2003 Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage, in order to bring its experience to the service of the international community. |
ЮНЕСКО предложила Канаде ратифицировать Конвенцию 2003 года об охране нематериального культурного наследия, чтобы поставить свой опыт на службу международному сообществу. |
UNESCO reported that Colombia continued to be an unsafe environment for journalists, but noted that the Government was taking proactive actions to improve the situation. |
ЮНЕСКО сообщила, что Колумбия остается небезопасным местом для журналистов, однако отметила, что правительство принимает проактивные меры по улучшению ситуации. |
UNESCO indicated that Cuba should further strengthen capacities to develop the cultural sector at the local level, in conformity with the economic model. |
ЮНЕСКО указала, что Кубе следует далее укреплять потенциал для развития культурного сектора на местном уровне в соответствии с ее экономической моделью. |
UNESCO stated that Turkmenistan was engaging in a review of the education system and the vocational training sector with the European Commission's support. |
ЮНЕСКО заявила, что в Туркменистане ведется работа по реформе системы образования и профессионально-технического обучения при поддержке со стороны Европейской комиссии. |
Advocacy for peace, human rights and intercultural, understanding, and Holocaust remembrance education are an integral part of the work of UNESCO. |
Пропаганда мира, прав человека и межкультурного взаимопонимания и просвещение в целях сохранения памяти о Холокосте являются неотъемлемой частью деятельности ЮНЕСКО. |
UNESCO provides support to Member States in strengthening the role of communication and information in fostering mutual understanding, peace and reconciliation, especially in post-conflict situations. |
ЮНЕСКО оказывает государствам-членам поддержку в укреплении роли коммуникации и информации в содействии достижению взаимопонимания, мира и примирения, в частности в постконфликтных ситуациях. |
The commitment that UNESCO embodies is synonymous with the kind of unshakable confidence in the possibility of human improvement through dialogue, interaction and education at all levels demonstrated in the debate of the High Panel. |
Убеждения, провозглашенные ЮНЕСКО, созвучны продемонстрированной в ходе дискуссий Группы высокого уровня непоколебимой уверенности в возможности совершенствования человечества посредством диалога, взаимодействия и образования на всех уровнях. |
Francesco Follo (Vatican), Permanent Observer of the Holy See to UNESCO and the Latin Union |
Франческо Фолло (Ватикан), постоянный наблюдатель Святого Престола при ЮНЕСКО и Латинском союзе |
UNESCO, together with the World Bank and UNICEF, continued to provide technical support to strengthen the capacity of the Government's education management information system. |
ЮНЕСКО, совместно со Всемирным банком и ЮНИСЕФ, продолжала оказывать техническую поддержку в целях расширения возможностей созданной правительством системы управленческой информации в области образования. |
With the support of the International Programme for the Development of Communication (IPDC), UNESCO set up 63 media development partnership projects in developing countries in 2009. |
При поддержке Международной программы развития коммуникации (МПРК) ЮНЕСКО организовала в 2009 году 63 партнерских проекта по развитию средств массовой информации в развивающихся странах. |
It is also her intention to consult further on this issue with all relevant actors, including UNESCO, in accordance with resolution 10/23 of the Human Rights Council. |
Она также намерена продолжить консультации по данному вопросу со всеми соответствующими субъектами, включая ЮНЕСКО, в соответствии с резолюцией 10/23 Совета по правам человека. |
Inspectors participated in sessions of the legislative/governing bodies of ILO, UNCTAD, UNESCO, the United Nations and WHO. |
Инспекторы приняли участие в сессиях директивных/руководящих органов ВОЗ, МОТ, Организации Объединенных Наций, ЮНЕСКО и ЮНКТАД. |
Under the UNESCO Fellowships Programme, four fellowships have been granted to women researchers from the Democratic Republic of the Congo for research in the development and administration of microenterprises. |
В рамках Программы стипендий ЮНЕСКО были выделены 4 стипендии для исследователей женщин из Демократической Республики Конго на проведение исследований по вопросам создания микропредприятий и их управления. |
The long-standing commitment of UNESCO in the area of textbook and curriculum development contributed further to quality education for mutual understanding and peaceful coexistence. |
Долгосрочная приверженность ЮНЕСКО разработке учебников и учебных программ вносит дополнительный вклад в обеспечение качественного образования в интересах взаимопонимания и мирного сосуществования. |
UNESCO has also continued its collaboration with its Chairs and academic networks engaged in the field of intercultural and interreligious dialogue for mutual understanding and peace. |
ЮНЕСКО продолжает сотрудничать со своими кафедрами и академическими сетями, ведущими работу в области межкультурного и межконфессионального диалога в интересах взаимопонимания и мира. |
UNESCO has been working through its Management of Social Transformations Programme to enhance policy coherence at the global, regional, national and local levels. |
В рамках своей Программы управления социальными преобразованиями ЮНЕСКО ведет работу по согласованию политики на глобальном, национальном и местном уровнях. |
In the same region, UNESCO continued to train young people on the sociocultural aspects of peace, reconciliation and post-conflict reconstruction, in particular through the Youth Peace Ambassadors programme. |
В том же регионе ЮНЕСКО продолжала обеспечивать молодежи подготовку по социально-культурным аспектам мира, примирения и постконфликтного восстановления, в частности через посредство программы Молодых послов мира. |
UNESCO is currently in the process of defining its next medium-term strategy, to be adopted by member States at the thirty-seventh session of the General Conference in November 2013. |
ЮНЕСКО в настоящее время занимается разработкой своей следующей среднесрочной стратегии, которая будет принята государствами-членами на тридцать седьмой сессии Генеральной конференции в ноябре 2013 года. |
I am pleased to inform you that, at its thirty-sixth session, the UNESCO General Conference proclaimed 13 February each year as World Radio Day. |
С удовлетворением информирую Вас о том, что на своей тридцать шестой сессии Генеральная конференция ЮНЕСКО провозгласила 13 февраля каждого года Всемирным днем радио. |